Flight (2012)

Flight Další název

Let

Uložil
bez fotografie
ACIN Hodnocení uloženo: 6.1.2013 rok: 2012
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 5 091 Naposledy: 20.9.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: 765 500 065 B typ titulků: srt FPS: 24
Verze pro Flight.2012.DVDSCR.XviD-HELLRAZOR Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Vysvětlivky:
Tuskegee- černošský pilot za 2. sv. války

Blue Label- typ whiskey, který se prodává jen v určitých zemích, u nás najdete ve všech obchodech hlavně RED a BLACK

NTSB- Americký národní výbor bezpečnosti dopravy

C-Lo- afroamerický zpěvák

Užijte si titulky

Určitě najdete nějaké nepřesnosti v letecké terminologii, chybičky tedy poprosím do komentů.

Nepřeju si nahrávat titulky na jiné servery z důvodu dalších úprav.

Přečasy zajistím sama!

www.tvguru.cz/acin
IMDB.com

Titulky Flight ke stažení

Flight (CD 1) 765 500 065 B
Stáhnout v jednom archivu Flight
titulky byly aktualizovány, naposled 24.2.2013 11:48, historii můžete zobrazit

Historie Flight

24.2.2013 (CD1) ACIN opraveny chybky- thx Black cloud
3.2.2013 (CD1) ACIN Opraveno řádkování
26.1.2013 (CD1) ACIN  
26.1.2013 (CD1) ACIN  
7.1.2013 (CD1) ACIN  
6.1.2013 (CD1) ACIN Původní verze

RECENZE Flight

21.2.2013 19:08 bibka11 odpovědět
bez fotografie

reakce na 595381


vdaka :-)
uploader21.2.2013 18:55 ACIN odpovědět
bez fotografie

reakce na 595380


otevřete soubor v poznámkovém bloku, dejte uložit jako a dole vyberte unicode, popr. jiné kodovani, take by to melo jit nastavit v prehravaci...
21.2.2013 18:52 bibka11 odpovědět
bez fotografie
Viete mi poradiť, prečo mi miesto českých znakov č,š,ě dáva??? ...ako sa toho zbavim? vďaka
26.1.2013 17:15 iq.tiqe odpovědět

reakce na 583449


ad 1) Jo jo, moje chyba, špatně jsem pochopil tvůj příspěvek k těmto titulkům.
uploader26.1.2013 16:36 ACIN odpovědět
bez fotografie

reakce na 583469


Díky za reakce, alespoň pro příště vím :-) Vždycky se spíš snažím, abych tam neměla moc znaků na řádku, takže jsem se moc nedívala, jak jsou řádky zalomené.
26.1.2013 15:48 mevrt odpovědět
bez fotografie

reakce na 583449


Přimlouval bych se hlavně za to zalamování řádků. Stáhnul jsem od tebe dvoje titulky a u obou jsem strávil asi hodinu jejich úpravou (někdy bylo na prvním řádku třeba osm slov a na druhém jen jedno). Je škoda, že si dáš práci s odposlechem, když pak neupravené titulky kazí celkový dojem. Ale co se týče překladu, tak dobrá práce. Díky za titulky.
uploader26.1.2013 14:51 ACIN odpovědět
bez fotografie

reakce na 583387


Díky za připomínky.
1. ohledně velikosti, měl jsi staženy tyto titulky na verzi HELLRAZOR? Protože verze na Sparks je načasovaná jinde (zatím si nikdo nestěžoval :-)
2-7 děkuju moc :-)
8. jsem z Moravy, takže slova jako pitomej v životě nepoužiju, komu to vadí, těm se omlouvám :-D
26.1.2013 12:25 iq.tiqe odpovědět
Dík za překlad.
Mám pár poznámek (neber je zle, snažím se být konstruktivní):
– na verzi sparks (f1ight.2012.720p.bluray.x264-sparks.srt) nesedí (velikost 5 865 262 377 B), ale stačí posouvat o +12,7 s, pak sedí skvěle
– řádek 1017 – překryv
– špatné zalamování titulků – buď dlouhý titulek na 1 řádku (např řádek 8: 43 znaků), nebo špatně rozdělený titulek (např. řádek 13: 1. řádek 21 zn., 2. řádek 42 zn.), měly by být zhruba stejně dlouhé, případně spodní o něco delší
– sjednotil bych psaní spojovníků "-" a pomlček "–"
– chyby mě/mně (675, 1408, ...)
– cca první čtvrthodinu je překlad dost doslovný (např. ř. 13: "Ty jsi byla ta, která chtěla" -> "To ty jsi chtěla", nebo ř. 131: "ujistěte se, že jsou Vaše zavazadla bezpečně uložena nad Vašimi hlavami")
– velká písmena nemáme jako angličtina: v titulcích se nepoužívá počáteční velké "Vám", "Vy", "Tobě" jako v dopisech; ř. 601 Něj; "Vodka" není název
– sprostá mluva zní občas trochu úsměvně – např. ř. 602: "jsi pitomý čurák"; když někomu chci říct, že je "čurák", tak určitě použiju "pitomej"; spojením s "pitomý" bych to zazdil
uploader24.1.2013 19:49 ACIN odpovědět
bez fotografie

reakce na 582757


Díky moc za info :-)
24.1.2013 19:36 wacko odpovědět
bez fotografie

reakce na 582720


Po zběžném proklikání vypadají že sedí, dík.
uploader24.1.2013 18:30 ACIN odpovědět
bez fotografie

reakce na 582705


Je hotová, teď jsem ji nahrávala na premium, ale musíte vyzkoušet, dělala jsem jen dle anglických titulků (z torrentu nestahuju), kdyby neseděla, mám v zásobě ještě jednu :-)
24.1.2013 17:55 Radious odpovědět
bez fotografie

reakce na 582521


Je třeba na 2 CD verzi od sparks - Flight 2012 BDRip XviD-SPARKS
24.1.2013 17:55 Radious odpovědět
bez fotografie
Prosím o překlad na 2CD verzi - Flight 2012 BDRip XviD-SPARKS.

Děkuji.
24.1.2013 10:46 B-Boy1 odpovědět
bez fotografie

reakce na 582502


tiež by som poprosil na 2CD verziu od SPARKS :-)
uploader24.1.2013 9:47 ACIN odpovědět
bez fotografie
Precas na Blueray a další nové verze- podle všeho, by měla na oboje sedět verze BigKats, tak vyzkousejte :-)
24.1.2013 8:51 mire4444 odpovědět
bez fotografie
poprosim o precas na verziu Flight 2012 BDRip XviD-SPARKS. vopred vdaka
24.1.2013 8:33 joliete odpovědět
Mohl bych poprosit o precas na Flight (2012) 720p BluRay x264-SPARKS predem dekuji moc.
uploader17.1.2013 11:28 ACIN odpovědět
bez fotografie

reakce na 579726


Na jakou verzi prosím? :-)
17.1.2013 9:38 ppatrikk odpovědět
bez fotografie
super, dik, posunul som o 13 sec a sedelo všetko...
11.1.2013 9:26 cikbaron odpovědět
bez fotografie
Diky sedi.
10.1.2013 17:45 mondy8788 odpovědět
bez fotografie
dakujem za titulky
7.1.2013 8:46 hajsli73 odpovědět
bez fotografie
vdaka
uploader6.1.2013 23:38 ACIN odpovědět
bez fotografie

reakce na 575191


Zkus prosím titulky u verze, kde je jich vice, sedí na všechny verze, kromě dvou. Kdyby nesedely, dej vědět :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
ukradeny nejsou (nevydava je za sve), cremo uvedl ze jsou ripnuty z VOD, dokonce i kredity ke konci
torrent na rutracker.org
Prinajhoršom to od 13.10. pôjde v TV s dabingom.
Psal jsem mail.
Dobře děláš, protože jsem v podstatě děsný lenoch. ;-)
Určitě podaří, ale nemám vůbec čas a k překladu se dostanu opravdu minimálně. Snažím se využít každo
Ja piesne prekladám iba v ruských rozprávkach. V iných filmoch nie. Aj sa ich snažím zrýmovať, ak sú
Určitě bude, také na to čekám, titulkomat není překladatel, co by něco nedodělal, ale momentálně na
Je toto vôbec možné? Zázrak! Ďakujem...
Moc díky za snahu, snad se to podaří dotáhnout!
diskusi jsem četl, ale poslední příspěvek od překladatele je více než měsíc starý, takže otázka zdal
Viz https://www.titulky.com/podivej-se-do-rozpracovanych . Nikdo na tom nedělá.
No ako to teda je? Preklada tu druhu seriu uz niekto?
Ďakujem za odpovede. :) Ide len o kostrbatú rýmovačku zloženú z piatich veršov, takže s jej prebásne
Ahoj, pokud bys mel zajem, mohl bych ti s prekladem trochu pomoct, mam k dispozici zajimavy material
Chapem, preto som ta chcel popohnat len velmi mierne a s citom. :)
Už na tom pracujem
Toy.Story.4.2019.1080p.WEBRip.x264.AAC2.0-SHITBOX
Přečti si diskusi pod sebou.Děkuji za překlad :)Poradil by někdo, kde by se to dalo sehnat?Tak to teda ziram :o :)
Stihnu. Příští týden se soustředím hlavně na film. Ono se to zdrželo kvůli tomu tátovi, už je sice d
som na to zvedavý, ďakujeme
Ja osobne nikdy neprekladám žiadne piesne ani básničky. Zatiaľ čo českí kámoši prekladajú hádam asi
https://www.titulky.com/pozadavek-7210448-Strange-Angel.html
Většinou se rozhoduju podle toho, jak moc je pro děj důležitý obsah sdělení. Pokud se k ději/situaci
Prosím, bude někdy zbytek?
Tohle je asi čistě na tobě. Jsou tři varianty.
a) necháš to být jak to je bez překladu
b) přeložíš
Boží. :-)