Forbrydelsen S01E06 - Dag 6 (2007)

Forbrydelsen S01E06 - Dag 6 Další název

Zločin 1x06 1/6

Uložil
Trottel Hodnocení uloženo: 20.11.2013 rok: 2007
StaženoTento měsíc: 5 Celkem: 658 Naposledy: 24.10.2020
Další infoPočet CD: 1Velikost: 2 344 024 620 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro The.Killing.2007.S01E06.720p.Bluray.x264-iNGOT Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Sedí i na Forbrydelsen.S01E06.720p.BluRay.x264-CtrlHD

Pokud chcete zjistit, na čem právě pracuji, nebo v jakém stavu se nachází můj překlad, mrkněte se na http://trottel.titulky.com/
IMDB.com

Titulky Forbrydelsen S01E06 - Dag 6 ke stažení

Forbrydelsen S01E06 - Dag 6 (CD 1) 2 344 024 620 B
Stáhnout v jednom archivu Forbrydelsen S01E06 - Dag 6
Ostatní díly TV seriálu Forbrydelsen (sezóna 1)

Historie Forbrydelsen S01E06 - Dag 6

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Forbrydelsen S01E06 - Dag 6

28.10.2015 13:17 hphphp odpovědět
bez fotografie
Děkuji za kvalitní titulky :-)
2.1.2014 20:23 iq.tiqe odpovědět
Dík za kvalitní práci. Přeju výdrž do dalších dílů :-)
25.11.2013 17:10 rybka-vi odpovědět
bez fotografie
Ď.
20.11.2013 20:33 lokyman odpovědět
bez fotografie
ďakujem za titulky...maj sa dobre.ahoj

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Ano. Další díl bude v nejbližších dnech.
Prosím nešlo by to dřív?
Tak jak to vypadá? Je to zapsané že se překládá, ale ani první díl už týdny nikde.
Hele, za mě je fakt nejjednodušší Jubler.
Mám i Subtitle Editor, ten mi ale příjde zbytečně složitý
Měl by někdo náladu přečasovat titulky z DVD?
Budeš prosím v překladu pokračovat?
Moc díky, že to překládáš. Posílám hlas.
Je tam napsané:
T R A N S L A T O R
a jako upravený translátor to i působí.
Práve som začal.
Ak chces pouzivat VisualSubSync, tak hladaj verziu Enhanced, povodny ma poslednu verziu z roku 2013.
Vždy sa najviac sťažujú tí, čo ničím neprispejú, neplatia, nerobia titulky, neprevádzkujú web, len c
na Open Subtitles.com som našiel nejaké titulky na tento film , sú v poriadku?
Podľa toho, čo v nich chceš robiť:
- Ak chceš iba prekladať a nechceš robiť úpravy časovania/celé č
Mě se nejlíp pracuje se Subtitle Edit a dle mého názoru je pro začátečníky jedním z těch nejlehčích:
Nih, ktorý je podla teba najednoduhsi na pouzivanie? Notepad, Subtitle Edit, Visual SubSync ?? Ktory
Titulky jsou v angličtině a chtěl bych poprosit dobrou duši o jejich překlad do češtiny jak se již
Notepad, Subtitle Edit, Visual SubSync, je ich veľa, takže si môžeš vybrať.:-)
Ahoj Moudnik !! Áno jasne, že mám o to záujem. Ok super ! rada by som začala s tým španielskym seriá
Šmarjá! Hlavně žádné moderní vzhledy! Potřebuji od webu, aby mi nabídl, co potřebuju. Ne mě otravova
Supeer, předem díky :-)Předem moc díky !!!Díky moc.thx
Na webu anthony mackie se píše, že digitální vydání se chystá na leden, tak uvidíme.
:-D :-D To neeeCAMy sú už na ceste.
Tak tam, kde to čtu, to mají asi špatně. Ok, díky.
dakujeemprosim dakujeeem
Proč? Protože se překladatelé posunuli dál (nestálo jim už za to věnovat hodiny překládání) a neměl