Glee S01E14 (2010)

Glee S01E14 Další název

  1/14

Uložil
bez fotografie
DJ_Obelix Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 15.4.2010 rok: 2010
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 8 231 Naposledy: 27.4.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: 366 882 394 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Glee.S01E14.HDTV.XviD-LOL Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Vítám vás u druhé poloviny první řady GLEE. První verze titulků bohužel neobsahuje přeložené písně, protože v orig. titulkách, které jsem začal překládat, nebyly obsaženy. Do zítra by tu měla být verze číslo 2 s přidanými písněmi. Snad mi to odpustíte a užijete si nový díl zatím bez nich. Vzkazy, připomínky atd. do komentářů.
IMDB.com

Titulky Glee S01E14 ke stažení

Glee S01E14
366 882 394 B
Stáhnout v ZIP Glee S01E14
Seznam ostatních dílů TV seriálu Glee (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 15.4.2010 19:01, historii můžete zobrazit

Historie Glee S01E14

15.4.2010 (CD1) DJ_Obelix oprava zájmene ;-)(thx pify)
15.4.2010 (CD1) DJ_Obelix Po celkové kontrole opraveny další nedostatky. Asi si to budu muset příště lépe přečíst ;-)
15.4.2010 (CD1) DJ_Obelix pár detailů a jedna otřesná hrubka ;-)
15.4.2010 (CD1) DJ_Obelix 2. verze - Přidány překlady písní
15.4.2010 (CD1) DJ_Obelix Původní verze

RECENZE Glee S01E14

uploader21.4.2010 19:24 DJ_Obelix odpovědět
bez fotografie
Mcvajk: Do hodiny ho odešlu ke schválení. Bohužel zatím bez písní. Viz. info v rozpracovaných.
21.4.2010 18:49 mcvajk odpovědět
bez fotografie
Ahoj, chci se zeptat, kdy tak budou titulky na "Madonnu"? Jinak díky za odpověď a za skvělý překlad, bez kterého bys si GLEE nedokázal představit :-)
16.4.2010 23:48 allyska odpovědět
bez fotografie
DJ_Obelix: O tom slangovým výrazu jsem teda nevěděla, já jen, že když tam pak zpívá to o tom zářivým autě, tak jsem si myslela, že se mu vysmívá, že chtěl mít skvělej barák s bílým plotem, skvělej auťák...
uploader16.4.2010 16:32 DJ_Obelix odpovědět
bez fotografie
allyska: Já jsem si tuhle část písničky vyložil tak, že chce svého bývalého urazit a "picket fence" v anglickém slangu také znamená křivé zuby. Viz. urbandictionary.com . Tyčkový plot by byl doslovný překlad, ale moc by mi to do písničky nesedělo ;-)
16.4.2010 12:25 zaynab odpovědět
bez fotografie
Skvělá práce, ostatně jako vždy. Díky moc!
16.4.2010 11:22 allyska odpovědět
bez fotografie
moc děkuju za titulky, ale není náhodou picket fence tyčkový plot? zpívá to rachel v písničce: gives you hell
15.4.2010 19:29 william22 odpovědět
bez fotografie
Diky ti na stotisickrat!!:-)
uploader15.4.2010 19:00 DJ_Obelix odpovědět
bez fotografie
pify: Neříkej, že jsem to tam nechal :-O. Samozřejmě tam má být její. Když jsem na to "opravným" okem koukal poprvé, tak jsem říkal, že to musím hned opravit a zřejmě mi to vypadlo. Díky za upozornění...
15.4.2010 17:54 Jeremy.jk odpovědět
bez fotografie
Výborné, jako vždy - DÍKY ;-)
15.4.2010 17:52 pify odpovědět
bez fotografie
A já bych měl připomínečku k tomu, když Kurt říká, jak se hlásí do telefonu... Podle mě říká "this is her syn", tedy: někdo na druhém konci chce jeho mámu, a on to uvede na pravou míru, hovoříte s jejím synem.

Takže překlad "Tady tvůj syn." mi tam vůbec nesedí.

Jinak jsem si nějaké větší chyby nevšimnul, zbylé věci, co mě při sledování napadly, jsou spíše věcí stylu a přesnosti, rozhodnutí každého překladatele.
uploader15.4.2010 17:48 DJ_Obelix odpovědět
bez fotografie
fonep: Myslím, že teď jsi to vystihl. Osobně se přiznám, že jsem výraz Seppuku slyšel poprvé a dokonce i stejnojmenný film je u nás stále překládán jako harakiri :-)
15.4.2010 17:32 oswald odpovědět
bez fotografie
Už včera jsem se modlil aby dnes byly titulky na 14.díl a hle!: Moje prosby byly vyslyšeny!
Děkuji, děkuji, děkuji

uploader15.4.2010 16:56 DJ_Obelix odpovědět
bez fotografie
fonep: Omlouvám se, za příliš "kreativní" překlad. Nicméně jsem se ještě ujišťoval, zda se jedná "o to samé". Z toho, co jsem dohledal, jsem pochopil že Seppuku je originální název a harakiri se obrácením původních japonských znaků vyvinulo v Evropě. Tak jsem si myslel, že to bude pro Evropana "stravitelnější" ;-)
15.4.2010 16:29 postman15 odpovědět
bez fotografie
konečne sme sa dočkali pokračovania :-) Diik za title :-)
15.4.2010 16:24 AngieCZ odpovědět
bez fotografie
díky :-)
15.4.2010 13:57 channicka odpovědět
Díky, vážně respekt, já se pokoušela včera taky překládat, jak jsem ti psala, ale moc daleko jsem nedošla :-))
15.4.2010 13:01 Milka9106 odpovědět
bez fotografie
díky, díky moooc
15.4.2010 12:09 simpy15 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
15.4.2010 11:56 dodo.watt odpovědět
bez fotografie
gracias
15.4.2010 11:01 pify odpovědět
bez fotografie
Děkuju, super rychlost!
15.4.2010 9:37 petey odpovědět
bez fotografie
Díky moc!
15.4.2010 8:21 Nallim odpovědět
bez fotografie
Skvělá práce, díky moc. :-)
15.4.2010 6:11 Lio82 odpovědět
bez fotografie
moc moc děkuji!!!
uploader15.4.2010 2:26 DJ_Obelix odpovědět
bez fotografie
Druhá verze nahozena, užívejte si to ;-)
uploader15.4.2010 0:59 DJ_Obelix odpovědět
bez fotografie
Už pracuji na verzi s písničkami, budou tu max. do dvou hodin ;-).
15.4.2010 0:54 xtomas252 odpovědět
tak to je rychlost, jinak sedí i na 720p verzi od DIMENSIONU. Díky moc.
15.4.2010 0:47 Trifiniti odpovědět
Thank you very moooooc :-D :-D :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
proč je to furt na tom prémiu ?
Tak to je po delší době opět trefa do černého. S úctou děkuji za zájem to přeložit a předem posílám
aktualizovat lze až schválené titulky, neschválené nikoli. v současné době bývá problém snad se všem
nemusis nahravat znova, len aktualizuj svoj povodny preklad
The.Shadows.Edge.2025.2160p.HQ.WEB-DL.H265.DV.60fps.DTS5.1.2Audio-CHDWEB resp. The.Shadows.Edge.2025
Spartacus po xx letech zpět. Doufám, že se titulků někdo ujme. Díky!
Pose.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-FLUX
Man.Finds.Tape.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Spartacus House Of Ashur S01E01 Dominus 2160p STAN WEB-DL DD 5 1 Atmos H 265-playWEB Dobrý den budou
Moc ti děkuji.Na WS.Dal by se ten film někde dohledat?Díky moc.Anglické retail titulky.VOD 26.12.
Byl to můj první překlad, takže jsem si u spoustu věcí nebyl jistý co a jak. Já to teda předělám a n
To yeah jsem myslel,že tolik nevadí, ale dobře. Čárky taky poladím a u jmen mi přišlo takový divný t
O 9 dní (:
Nech vás nevyľaká originálna anglická zvuková stopa; kombinuje angličtinu a nemčinu (zatiaľ-čo nemec
Môj upravený a doplnený REMUX od RMS s prekvapením(!) na WS... Koln.75.2025.1080p.BluRay.REMUX.AVC.D
Len z prveho nahladu som tam videl kopu yeah, chybajuce ciarky, nenasklonovane mena. Co sa tyka pres
vdaka ti
9. Ledna na AppleTV, obnoveno pro 4. Serii :-)
[Dostupná na WS.] (:
To sú mi ale prekvapenia! Upravil som Slay3R verziu na verziu bez francúzskej zvukovej stopy. Sentim
VOD 23.12.VOD 16.12.
It.Was.Just.an.Accident.2025.1080p.ENG.SUB.SCREENER.WEB-DL.H264.AAC-AOC korejské titulky v obraze
diky moc,super