Go On S01E01 (2012)

Go On S01E01 Další název

Go On 1/1

UložilAnonymní uživateluloženo: 11.8.2012 rok: 2012
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 295 Naposledy: 2.6.2015
Další infoPočet CD: 1Velikost: 697 351 136 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro 720p.HDTV.X264-DIMENSION Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Jedná se o mé první titulky, tak prosím, buďte shovívaví :-)

Sedí na všechny dostupné verze.
IMDB.com

Titulky Go On S01E01 ke stažení

Go On S01E01 (CD 1) 697 351 136 B
Stáhnout v jednom archivu Go On S01E01
Ostatní díly TV seriálu Go On (sezóna 1)

Historie Go On S01E01

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Go On S01E01

13.9.2012 21:19 arrba smazat odpovědět
bez fotografie
Díky moc
19.8.2012 23:15 iq.tiqe smazat odpovědět
Čau, dík za překlad.

Pár poznámek - některé řádky jsi pospojoval, ale chtělo by to ještě víc, občas jsou dost rychlé, 20 znaků/s je na seriály rozumný strop
Pak máš občas dané slovo přeložené dobře, ale v kontextu špatně, např:
2,237 Teď - smazat, nepřekládá se
55 sešit - papíry
136 utkání -> soutěž

pak bych vůbec nevypisoval citoslovce jako oh, eh, uh...

a pár dalších chyb nebo návrhů:
52 to je důvod proč jsem tu -> proto jsem tady
53 smazat "být"
56 můžeš
59 někde -> někam; budu
87 mě
94 smazat 2. "se"
106 Hned si přestaň
108 naší
113 Moji mi -> Mně ji
120 Zpátky v černém = v černých číslech, v plusu (teď mě nenapadá překlad, ale nevím, jestlis to takhle myslel)
115 abychom
130 zde -> tu
137 hůř
142 mě
143 rozpiska -> pavouk
148 v dalším kole
149 budeme vědět jednou pro vždy -> jednou provždy zjistíme
155 narychlo
158 Mně
172 domů
174 takové
191 mně
196 jsi
203 přátelé
233 , abyste
260 obojí
262 abychom
277 naši
283 abys
284 jsi se -> ses
294 s
372 bychom
394 právě; smazat čárku
438 tu -> sem
474 tamta
486 fotbalové
19.8.2012 17:02 Tomik652 smazat odpovědět
bez fotografie
dík moc
16.8.2012 12:20 memaris Prémiový uživatel smazat odpovědět
Děkuji Vám! :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Našla by se dobrá duše?
Chlapi, velice vám oběma děkuji za překlad.
Dík za pomoc, to tlačítko som prehliadol.Hledej u nich tlačítko ,,editace,,.Dá sa to upraviť alebo ich nahrám nanovo?Jen název filmu, né verzi, release.Prepáč, o akú chybu ide?
Máš špatně název v těch upnutých. Nejsem si jistej schválením.
K tomuto filmu existujú slovenské titulky od užívateľa/-ľky denulik, neviem, prečo nie sú na tomto s
Proboha! Jistě se na to - po takovémto "slušném" dotazu - někdo ihned vrhne...
pripajam sa k dakovacom :)
Děkuji mockrát, že jste se díla ujal, schovávám si pro Vás "paleček". :-) Mějte se pěkně! :-)
Tak o tenhle kousek z prostředí wrestlingu s The Rockem bych měl taky zájem o titulky :)
Borče (či borko?), jsem si celkem jist, že to asi nemáš moc vykoumaný. Titulky z TV rozhodně nenahaz
Na tohle se fakt těším jako malej kluk! Možná zajdem do kina.. :-)
Tak na toto som zvedavýMam titulky z tv, do tyzdna ich nahodim.
Ahoj, možno budú pasovať aj na Nicole :)
Vyskúšaj to a uvidíš.
Niektoré titulky pasujú aj na iné k
mam od vás titulky k serialu s koncouko WEB.x264-PHOENiX a chcem sa opýtať čast ku ktorej patria mu
Ahoj prosím o překlad. Děkuji.
Používám BTJ Subtitle Creator - Titulkovač od samého začátku.
Jestli to je otázka, tak spíš bude znít "Kdy bysme si zatřítečkovali?" Jak vidíte, "bysme" používám
Vopred veľká vďaka.
preklad na ripy: In.the.Dark.S01E01.HDTV.x264-ORGANiC In.the.Dark.S01E02.HDTV.x264-MTB In.the.Dark.S
Preklad na ripy: Butterfly.S01E01.HDTV.x264-RiVER, Butterfly.S01E02.HDTV.x264-MTB, Butterfly.S01E03.
je to tu, zdroj titulkov je VOD.Prosím o překlad.Prosím o překlad.A zkoušel jsi vyhledávání?Vyberte mňa