Go On S01E01 (2012)

Go On S01E01 Další název

Go On1/1

UložilAnonymní uživateluloženo: 11.8.2012 rok: 2012
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 295 Naposledy: 2.6.2015
Další infoPočet CD: 1Velikost: 697 351 136 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro 720p.HDTV.X264-DIMENSION Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Jedná se o mé první titulky, tak prosím, buďte shovívaví :-)

Sedí na všechny dostupné verze.
IMDB.com

Titulky Go On S01E01 ke stažení

Go On S01E01 (CD 1)
697 351 136 B
Stáhnout v ZIP Go On S01E01
Seznam ostatních dílů TV seriálu Go On (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Go On S01E01

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Go On S01E01

13.9.2012 21:19 arrba odpovědět
bez fotografie
Díky moc
19.8.2012 23:15 iq.tiqe odpovědět
Čau, dík za překlad.

Pár poznámek - některé řádky jsi pospojoval, ale chtělo by to ještě víc, občas jsou dost rychlé, 20 znaků/s je na seriály rozumný strop
Pak máš občas dané slovo přeložené dobře, ale v kontextu špatně, např:
2,237 Teď - smazat, nepřekládá se
55 sešit - papíry
136 utkání -> soutěž

pak bych vůbec nevypisoval citoslovce jako oh, eh, uh...

a pár dalších chyb nebo návrhů:
52 to je důvod proč jsem tu -> proto jsem tady
53 smazat "být"
56 můžeš
59 někde -> někam; budu
87 mě
94 smazat 2. "se"
106 Hned si přestaň
108 naší
113 Moji mi -> Mně ji
120 Zpátky v černém = v černých číslech, v plusu (teď mě nenapadá překlad, ale nevím, jestlis to takhle myslel)
115 abychom
130 zde -> tu
137 hůř
142 mě
143 rozpiska -> pavouk
148 v dalším kole
149 budeme vědět jednou pro vždy -> jednou provždy zjistíme
155 narychlo
158 Mně
172 domů
174 takové
191 mně
196 jsi
203 přátelé
233 , abyste
260 obojí
262 abychom
277 naši
283 abys
284 jsi se -> ses
294 s
372 bychom
394 právě; smazat čárku
438 tu -> sem
474 tamta
486 fotbalové
19.8.2012 17:02 Tomik652 odpovědět
bez fotografie
dík moc
16.8.2012 12:20 memaris Prémiový uživatel odpovědět
Děkuji Vám! :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Panebože, když už dělám titulky pomocí překladače, tak to aspoň přepíšu tak, aby to nebyla jedna vel
Překlad v cz nebo jak adle hodnocení je to lepší než slabá "trojka" což je super "thumbs up".
Byl bych vděčný za překlad, kinoryp už nahradil 6 gigový ful hd rip.
Ok.
Dodělám to až o víkendu. Zítra jedu na tři dny na služebku do Německa.
díky
Tyhle informace tady dává hodně speedy.mail. Ale ne u všeho se to ví dopředu, no.
Sekce požadavků je v podstatě taková anketa. Blbý je, že požadavek po dvou měsících zmizí a lidi už
Popravdě, nějak se do toho nemůžu teď zažrat, zkoukla jsem po večerech celou první sérii Das Rad der
Jo a takové informace by se tady měly vyskytovat. Takže díky za info a budu směřovat svou pozornost
Můj náhled, nápad... Já bych třeba jako překladatel uvítala kromě požadavků i nějakým způsobem zadat
Vopred veľká vďaka.Super, díky moc ;-)Super, děkujeme. ❤️Gods.Country.2022.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264
Among.the.Living.2022.1080p.WEBRip.DD5.1.x264-CM
Taky bych se přidal s velikánskou prosbou.Velké díky.děkujiJo, to nebylo na tebe.Já nic takového nepsala.
Možná by byl přeloženej jinej v tý době, ale zase je otázka, jestli by překladatele lákal známej nov
Moc teda nevidím logiku v tom, že by nějakej film byl přeloženej teď, kdyby se jinej před měsícem a
No vidíš, jak to pěkně jde. :-D
Pokud je možnost zadávání požadavků na filmy, které budou mít ofici
Já se jen snažím poukázat na to, že vaše krátkodobá řešení a nedostatek taktickýho uvažování vás pom
Od překladatele to fakt nepůsobí dobře. Kdybys byl nějaký uživatel, tak mávnu rukou... jako třeba n
Ano, ale dá se to přeci napsat normálně a na úrovni, ne?
A ta má reakce, ať to přeloží on, bylo po
Takže tebe uráží výraz "uřvané děcko". Tvl, co se to děje? Ty děcka dneska nic nevydrží:)
a pokud chceš reakci na tom, co tam psal, tak to s tím vydupáváním řekl pravdu. přesně proto vzniklo


 


Zavřít reklamu