Halloween (2007)

Halloween Další název

Halloween

Uložil
bez fotografie
mrazikDC Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 15.12.2007 rok: 2007
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 3 900 Naposledy: 14.4.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Halloween[2007]DvDrip[Eng]-FXG Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
přeložil jsem a dočasoval na tuto verzi
IMDB.com
Kinobox

Titulky Halloween ke stažení

Halloween
Stáhnout v ZIP Halloween

Historie Halloween

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Halloween

14.4.2022 11:02 Matej.Cupka Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Sedí na:
Halloween.2007.UNRATED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG
3.10.2009 19:03 Ninjer odpovědět
bez fotografie
Myslíš? Já myslím, že to může být useful. Lepší než "díky za kvalitní, perfektní titulky" od lidí, kteří - neuražte se pls - to nejsou schopni moc rozeznat.
5.8.2009 11:42 Ninjer odpovědět
bez fotografie
MrazikDC: Tak jsem před stáhnutím těhlech titulků narazil na tuto diskuzi (nebo spíše hádku) a musím říct, že mě v mnoha věcech dost zarazila. Zajímavá nevraživost a hlášky jako "vim, ze delam kvalitni titulky"...
To mě přesvědčilo k tomu, abych výjimečně při sledování filmu sledoval chyby (což teda dělám vždycky, přece se nenechám kvůli možnosti chyby překladatele připravit o zážitek) a hlavně si je všechny poznamenal.
Konkrétně jsem si poznamenal chyby, které považuju za VÝRAZNÉ. Ne žádné drobnosti, špatné čárky, špatná velká písmena apod. (které se v těhlech titulků taky vyskytují, ale to opravdu považuju za takový detail u amatérských titulků, že je opravdu blbost je vůbec zmiňovat)

Takže tady ty chyby jsou, můžeš je opravit, jestli chceš.

1) Ta holka na začátku se ptá, jestli tu krysu "stroke to dead" = "uhonil k smrti", jak pak sama ukazuje... máš tam špatně "ubodal ho k smrti"

2) Když kluci vtrhnou na záchod a jeden říká o někom, že je "fucking pussy", tak tím myslí "pussy" ve smyslu, že je srab, srábotka, poseroutka... Jak vyplyne dál z konverzace. Máš tam "zasraná píča" a to je mimo význam.

3) Hned potom říká, že věděl, že "he wouldn't fight"... Že věděl, že se "nebude rvát", máš tam, že se "neumí rvát". Docela detail, ale opět je to mimo význam. (nemůžeme vědět, že se neumí rvát z tý konverzace...)

4) "i do not enjoy calling you every five minutes..."
"really? It seems that you fucking do."

máš:
"Nemám radost z toho, volat vás sem každých pět minut.
"Zdá se, že to kurva děláte."
Špatný překlad. Správně: "Zdá se, že to teda kurva máte."
Nic "nedělá".

5) Uprostřed rozhovoru s mamkou v sanatoriu "Hey, mommy" se opravdu nemyslí "Ahoj, mami".

6) "I'll be a shitstorm in your nightmares..." "bouřka hoven" fakt ne-e
"..one night and I fuck this place up." "celý to zkurvený místo jednou v noci poseru" ... tak kromě toho, že sis tam přidal navíc jednu nadávku (což prodlouží titulek a je pak obtížnější ho stihnout přečíst), tak o žádným sraní se fakt nemluví a ani nemyslí. Myslí, že mu to tam rozmlátí, zdevastuje... pokud chceš za každou cenu, aby mluvil sprostě, tak třeba "rozmrdá"... Pod "posráním" si podle mě většina lidí představí, že stáhne kalhoty a začne mu tam konat potřebu, což je samozřejmě hodně vzdálený od původního významu.

7) "aren't you prettly little thing?" ... "pěkná malá věcička" je dost mimo. Něco takovýho se u nás nepoužívá tak, jak to myslí on. Tohle se normálně používá ve smyslu "ty jsi ale hezoučká" nebo tak. Žádná narážka, že by ji považovali za "věc" v ní být nemá. Ve zkratce je to běžná fráze, "pěkná malá věcička" jako kompliment pro holku u nás myslím běžný rozhodně není.
A malá rada - Když máš v originále "little" + něco, tak stačí z toho druhého slova udělat zdrobnělinu a to "malé" už tam nedávat.

8) V týhle scéně tam něco žvatlá ten jeden týpek, když jí kouká na kozy a řekne pak něco jako "all right!", což jsi přeložil jako "máš pravdu!", což je blbost, protože tam má ten chlápek menší "monolog", čili nemá komu na co odpovědět, že má někdo v něčem pravdu.

9) Myslím, že by dcera neměla říkat svýmu otci, že ho "miluje"... V tomhle případě by se mělo používat "love" jako "ráda".

10) "I'm not even to listening you..."
"You better listen to me."
Máš jako: "Raději poslouchej ty mě."
Špatně. Správný překlad např. "Ale to bys měla."

11) "She's a Mother-fucking-Teresa" - "Je to Matka-mrdna Tereza".
Au. To bolelo. Tohle je fakt hodně mimo. Opět to naznačuje, že tím myslej nějaký mrdání, že je děvka nebo co. U Amíků je teďka několik let běžný, že hážou "fucking" pro zdůraznění (a taky to zní víc cool) doprostřed nějakýho slovního spojení. Což my si bohužel nemůžeme dovolit. (např. "Bruce -fucking-Willis") Čili správnej překlad je např. "Je to zkurvená Matka Tereza."
Možná jsi chtěl být vynalézavý u nadávek, ale pokud jo, tak myslím, že to je hodně přestřelený.

12) "Lady fuck face" - Ok, teď bez vyhledávání si ani nejsem jistý, jestli tím myslela, že má hnusnej ksicht (nejspíš) nebo něco jinýho... ale "paní Šukavá tvář" je skoro určitě mimo.

13)
"That C-U-N-T, yay! need to get laid" - (pokud jsem teda správně rozuměl) - máš "Ta Č-U-B-K-A, jo, potřebuje nakládačku." ... ne nakládačku, ale říká, že by si měla zašukat.
(Jako že je to nějaká stará nudná panna, když se jí nelíbí její sprostý fóry o sexu)

14) "Kind of a drag having a pig as a dad."
"Docela protekce, mít fotra fízla."
Žádná "protekce", ale "otrava"

15) "It's a shithole anyway."
"Je to stejně prdelákov."

Co je to "prdelákov"...?? Napadá mě, že jsi tím chtěl nějak obměnit slovo "vidlákov", čili slovo pro vesnici/maloměsto. Ale v tomhle dialogu evidentně mluví o domě.
Čili správný překlad např. "Je to stejně díra."

16) V dialogu o zbraních...
"...that's ok if you just wanna piss it off."
ty: "Ta je dobrá, pokud chcete někoho střelit do prdele."

... No tak to už opět trochu přeháníš. "Střelit do prdele"? Vážně? "piss off" je samozřejmě prostě "naštvat". Pokud sis s tím chtěl nějak vyhrát a zdůraznit to, jak je ta zbraň neškodná, tak jsi mohl dát třeba "popíchnout", "pošimrat"...
A pokud ti to třeba připadalo nějak vtipný ve spojením s tím, jak tam pak mluví o odstřelení hlavy... No, je to blbost. Ale i tak tam máš chybu, protože tam je to "it", které jasně ukazuje, že se mluví o zvířatech, o střílení zvířat (taky je v obchodě pro lovce, visej tam hlavy jelenů a tak).

17) "bye, sexy"
"ahoj, sexy"

Pro sexy holku se u nás nepoužívá tahle zkrácenina. Správně přeložit jako "kotě", "zlato", "kočko"... podle libosti. Nechat "sexy" je špatně.

18) "I need some closure on this topic."
ty: "Já jsem to uzavřela."
Samozřejmě nesmysl. Nejspíš jsi vycházel z toho, že v tu chvíli je pohled na tu holku, ne na toho kluka, co dál tohle říká. Každopádně je to docela brutální domýšlení, protože takhle se ta věta nedá přeložit nikdy.
Správně třeba: "Potřebuju si to vyjasnit."


Dopředu - Já vím, jsou to amatérské titulky. Ale docela mě zarazilo, jak ses tu chvástal, jak máš kvalitní titulky. Některé chyby jsou docela drsné, prakticky žádná by se v žádným případě neměla objevit v oficiálním překladu (to já jen, žes říkal, že i jsi něco překládal oficiálně...). Možná když to je "zadara", tak to víc flákáš, což je samozřejmě tvoje věc, i když já osobně to teda moc neuznávám.

Ale to je fuk. KAŽDOPÁDNĚ - Tyhle titulky jsou podle mého názoru na AMATÉRSKÉ titulky poměrně slušné.
Ale zase hodně náročným na titulky nedoporučuju.
uploader31.3.2008 20:56 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
no urcite takovy prispevek potesi....dikes, dikes:-)
uploader17.3.2008 11:21 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
to john... - jak ve vyhledavaci? jako tady? no to zalezi na rychlosti schvaleni adminama:-)
4.3.2008 9:46 jamesjohnjimbo odpovědět
Ahoj Mrazíku! Hele, Ty, Ferry a ještě pár dalších jste naprosto bombastický "titulkátoři". potřeboval bych od tebe, jako od zkušenějšího, radu: jak dlouho trvá, než se ve vyhledávači objeví mnou nahrané titulky (cca hodiny, dny,...)??? Díky za answer
4.3.2008 8:20 voyager16 odpovědět
bez fotografie
Neviem pochopiť prečo tu stále vytvára niekto takúto nevraživosť ... A odbavuje sa na blbostiach ... mrazikDC, vôbec už na takýchto debilov nereaguj, sú hlboko pod tvoju úroveň, ľudia si vážia tvoju robotu. Kritizujú tu väčšinou tí,ktorí sa cítia nedocenení a nesiahajú tým, čo niečo robia pre iných ZADARMO ani po päty.
4.3.2008 0:46 smaplep odpovědět
bez fotografie
Jako Mrazíku super práce nenech se odradit mi co moc anglicky neumíme ti fandíme:-)
3.3.2008 23:06 jamesjohnjimbo odpovědět
sakra, co znamenaj ty hvězdičky??? jestli to je ohodnocení titulků, tak to sorry, jedna je málo. titulky 80%
3.3.2008 23:04 jamesjohnjimbo odpovědět
Hej, může mi někdo vysvětlit, proč si vůbec ten kokos (CrazyNaser..nebo jak se jmenuje) ty titulky stahoval, když umí tak skvěle anglicky???
16.2.2008 10:29 heteropoda odpovědět
bez fotografie
mrazíku super jsi mu to nandal kritizovat umí každý
5.1.2008 22:12 tomiUK odpovědět
bez fotografie
Dik za title a podotykam pre tych dvoch podo mnou ze ide o trick or treating ;]
uploader30.12.2007 19:27 mrazikDC odpovědět
bez fotografie

reakce na 68866


a co se tyce meho popisu, jsi uplne vedle....zatim, bohudik dioptrie nosit nemusim, zrak mam dobry....co se tyce skoly, ja se anglictinu na skole neucil...ale az po skole...a nemyslim si, že bych byl od prirody blbej, jak rikas? no nevim, skolu jsem prosel s prumerem do 1,5... patnact let uspesne podnikam, financne uz jsem se stihl zajistit....tudiz vsechno o cem se ti muze jen zdat a zavidet....asi takhle bych to ukoncil...:-))a ver mi, ze tohle je pro me nejvetsi vzpruha kdyz narazim na vola jako jsi ty...pocit, ze oproti tobe, mam vlastne docela uspesny, pohodovy zivot
30.12.2007 19:25 M@rty Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 68862


Ehm, jasny, jasny.
uploader30.12.2007 19:21 mrazikDC odpovědět
bez fotografie

reakce na 67717


no uvedu to na pravou miru...co se tyce toho prekladu te vety....ma to vyznam, ze je to jeji varka piva zadarmo na ten dany rok...jako dealrky...a tato varka je ji k dipozici kazdy rok, kdy by tu praci delala...tudiz je to co? kazdorocni varka piva zadarmo...To jsi ale dylinka vid? priste nez se do nekoho opres, tak se poradne podivej, co kritizujes....
jinak muzes byt uplne kdokoliv, treba i fiktivni Martyho ucet, coz bych podle prasackeho stylu tveho psani docela chapal...protoze je videt ze neumis ani moc cesky...i kdyz ten by si ani nevsiml ze je na zacatku vety One year, coz bylo to, co te, neznaleho anglictiny, zmatlo...co se tyce tvych vytek...mohu si jak pises...mnout prsa...protoze za sebou mam vice nez 150 prekladu her, cirka 25 oficialnich prekladu her a vice nez sto vlastnich prekladu filmu...tudiz asi tak o tisic procent vic, nez jsi kdy vyrobil produktu ty....je mi jedno kdo jsi, pro me nejsi nic, nez jen nejaky filtivni nick....nic vic, nic min...
30.12.2007 19:10 opalena_kotrmelina odpovědět
bez fotografie

reakce na 68860


jinak pro rejpala Martyho, tohle je ucet a nick me pritelkyne...poznamka pro Martyho, nez me zacne napadat ze mam vice uctu...:-)))na tohle ma tady cas asi jen on....delat si desitky uctu kvuli znamovani:-))
30.12.2007 19:08 opalena_kotrmelina odpovědět
bez fotografie

reakce na 67696


debil ses ty, kdyz kritzujes neco co jsi nevidel....klasicky retard bez vlastniho nazoru....coz tady ale vetsina lidi vi, takze v klidu, nelam si s tim hlavu, stejne bys to nevyresil...
30.12.2007 19:07 opalena_kotrmelina odpovědět
bez fotografie

reakce na 68215


jj, dikes...jinak s tím koledováním nemáš úplně pravdu, pro koledování mají ale úplně jiný výraz...používá se pro to výraz carol-singing....proto jsem tam koledování nepsal, ale Halloween, jelikož trick or tricking je výraz pro zvolání Halloween....nicméně je pravda, že u nás by to asi znamenalo spíše koledování...je to věc pohledu, ale význam zůstává...Jinak máš recht s tou Noční službou:-)))dikes...
27.12.2007 11:51 xxDentonxx odpovědět
bez fotografie
Mraziku, dikes za title. Jsou v pohodě (dal jsem jedna). Kvůli tomu CrazyManerovi jsem schválně poslouchal anglinu na pozadí a snad jedině tohle...Kdybych to překládal, tak "trick or trickingu" bych asi spíše říkal česky koledování(je to výstižnější), než Halloween..."Graveyard shift" není pohřební služba, ale noční služba, šichta..."I met him 17 years ago"..asi určitě není, že ho potkal v 17. Přesto říkám, že si tvojí práce vážím. Podobně jako třeba u Sweet-Kitty, nebo Teresity. Od vás, když si člověk stáhne title, tak má jistotu, že si film užije. Takže díky a jen tak dál..a všem příjemné svátky.
25.12.2007 0:54 CrazyManer odpovědět
bez fotografie

reakce na 67681


jiste ted sem se koukal na tvoje titulky k filmu smiley face a bliju, vystřihnu další příklad EN "my free one year supply of dr.bjorns" a ty to prelozis jako MOJE KAZDOROCNI VARKA DR.BJORNA ZDARMA? Pan profik se stihomamem, one year znamena jeden rok a né každoroční, a uvědom si ignorante, že internet je síť na který je několik miliard lidí, a s martym nemám nic společnýho, když seš takovejhle másloň a neumíš přeložit ani prd tak by ses měl stydět že sis nechal za titulky někdy zacálovat, a to že děláš titulky na amatérský úroni ti věřim, ale s tou profesionalitou ... haha, i ty vtipe, a rikat o sobe " vim, ze delam kvalitni titulky " ... to si trochu mneš prsa ne? Lidi s tvojí rádoby inteligencí maj většinou ohromnou školu a párek dioptrií, a víš proč máš školu? protože seš od přírody blbej ale koukám že ani v tý škole ses to nenaučil a jen sis z těch knížek zkurvil oči ... si hlupák mrazáku, spolu se stovkama idiotů co neuměj anglicky ani slovo ale přesto se serou do debaty o tom jestli si to přeložil správně nebo ne, kurvíš všem těm lidem ty filmy, totálně měníš dějovou linii ... si naprostej imbecil, tvoje chovani me zarazi
24.12.2007 20:17 M@rty Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 67681


Ty jsi nejaky debil. Title jsem nevidel, tak nevim. Ale pokud jsou tam chyby typu jak pise Crazy..., tak to chce fistrona je tam udelat podle subpacku.
24.12.2007 20:12 Zizass odpovědět

reakce na 67681


Přeji veselé Vánoce Mrazíkovi i daším překladatelům a na mindráky CrazyManera a jim podobných se zvysoka
vy.........:-)
24.12.2007 19:08 mimac13 odpovědět
no nevim podle ceho se to tady znamkuje, me se zdaji byt dobry. Dik
uploader24.12.2007 18:23 mrazikDC odpovědět
bez fotografie

reakce na 67673


uprimne je mi uplne jedno, co ty nekde slysis v kuolarech....kritiku snasim, ale od lidi, kteri sami neco dokazali....vim, ze delam kvalitni titulky---to neznamena, 100% bez chyb, coz koneckoncu nebyvaji ani profi titulky---mam za sebou pres 10 let prekladani, jak her, tak filmu a to jak amatersky, tak profi, takze co mi muzes nabidnout ty ze sve produkce? to je cele...a "v kuolarech"?? myslis "u Martyho v zadecku"....jj, nemysli ze bylo tezky prokouknout, o koho v tvem podani jde....:-)na to je tu spousta chytrych lidi, aby pochopila, kdo jsi....
24.12.2007 17:00 CrazyManer odpovědět
bez fotografie

reakce na 67607


potvrdil si to co o tobě koluje v kuloárech tohohle webu, si hloupej ignorant co nedokáže snášet kritiku ...
uploader24.12.2007 9:16 mrazikDC odpovědět
bez fotografie

reakce na 67596


zaprvy, jsi si stahnul titulky, kde tyhle veci nejsou opraveny...podivej se poradne na muj upload, tam jsou uz opravene...bylo to prehlednuti...jinak s ostatnim tvym prispevkem nemohu absolutne souhlasit...mozna ze spis neumis tak dobre anglicky ty a tak ti to takhle prijde....ale je to tvuj nazor....co se tyce filmu, jsi jeden z mala, coz je ale normalni, nikdy se nelibi vsechno vsem, urcite je spousta veci, ktere se libej tobe a ja bych o nich rekl, ze je to sracka:-))
24.12.2007 2:58 CrazyManer odpovědět
bez fotografie
ty lidi co psali že ty titulky jsou dobrý a kvalitní asi neuměj anglicky ani slovo, cekal bych ze nekdo s tolika titulkama na konte bude umet angliccky, ze to nebude fušer ... a vida, zničils mi celej film, u spousty vět si totálně změnil jejich význam, seš si jistej například timhle : "he came back for his baby sister" znamená "vrátí se pro svojí opatrovatelku?" vim, baby sister a babysitter se dá snadno poplíst ale tohle je jen jeden příklad z mnoha ... jinak, ten film je sracka, kde se v ty dobe vzali mobily?proc jsou ty holky tak stupidne vulgarni?proc tam jsou sceny kde ty holky 20 minut zoufale kricej? tyhle titulky tomu jen a jen nasadily korunu ...
20.12.2007 16:13 xpistak odpovědět
bez fotografie
dikec jsou super
16.12.2007 10:11 macroin2 odpovědět
bez fotografie
super, díky
15.12.2007 23:24 esoon odpovědět
Díky.
15.12.2007 21:13 B-Boy1 odpovědět
bez fotografie
perfektníí hochu

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB




 


Zavřít reklamu