If I Stay (2014)

If I Stay Další název

Jestli Zůstanu

Uložil
bez fotografie
Katesworlds Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 10.11.2014 rok: 2014
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 707 Naposledy: 22.11.2023
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: -
Verze pro If.I.Stay.2014.720p.BluRay.x264.YIFY Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Přeji příjemnou zábavu, snad se vám moje první titulky budou líbit.
Piště komenty, dávejte hlasy a kdyby vás napadal jakýkoliv dobrý film, na který bych mohla udělat další titulky, tak také klidně piště do komentů.
Hezky se Bavte

Váš Katesworlds
IMDB.com

Titulky If I Stay ke stažení

If I Stay
Stáhnout v ZIP If I Stay

Historie If I Stay

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE If I Stay

12.1.2015 19:51 Cirdan odpovědět
bez fotografie
tak tak.. pridavam sa ku kritike.... pomiesany muzsky a zensky rod. keby aspon nejak pravidelne, ale bolo to uplne nahodne.. no a perlicka: sYrotek ma skoro zabil...
6.1.2015 18:20 J.Cobra odpovědět
bez fotografie
Ka-Ta-Stro-Fa!!! Úplně mi to zkazilo dojem z filmu. Škoda že mě nenapadlo stáhnout jiné titulky dříve než po hodině. Chybějící písmenko bych občas prominul. Dokonce, i když se občas stane, že mužská postava mluví jako ženská nebo naopak, ale tady tak mluví celý film, nějaké to písmenko chybí v každé třetí větě, navíc jsou titulky třířádkové a nejhorší je ten překlad... porovnejte sami hned začátek:
CO JE LEPŠÍ? ...respektive co dává smysl a co ne :-)
Ludwig van Beethoven ohluchl, končí svou kariéru jako úspěšný koncertní pianista. Ale rozhodl se nenechat tak malé věci, jako byl jeho sluch ukončit jeho hudební kariéru, Můj kamarád Ludwig se stal skladatelem. Ukázalo se, že se mu skládání hodí. Kdyby jako říkal staré přísloví. "Život je to, co se stane, když jste zaneprázdněni dělat jiné plány."
NEBO
Ludwig van Beethoven ohluchl což ukončilo jeho úspěšnou kariéru pianisty. Ale odhodlaný, že taková maličkost, jakou byl jeho sluch, neukončí jeho hudební kariéru, se můj drahý Ludwig stal skladatelem. Ukázalo se, že mu to opravdu jde. Je to jako ten starý výrok. "Život je to, co se děje, když se zabýváme jinými věcmi."

Když tak porovnávám dvoje titulky, tak mi dochází, že jsem asi více vnímal angličtinu, než je četl :-D
Normální překlad: Panebože, vážně bude předkapelou The Shins?
Překlad z Marsu: Oh, můj Bože, je opravdu otevírá pěnu na holení?

A je to jedna věta za druhou. Pro příště ti doporučuji pustit si ten film bez zvuku, jen se svými titulky ;-)
5.12.2014 21:29 perteus Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
děkuji, že jsi popřála, abychom se bavili, ale bohužel ty titulky jsou tak hrozné, že to kazí dojem z filmu. Příště si to pusť, než to tu uložíš, a koukej se na to se svými titulky. Pro ostatní. Raději zkuste jiné titulky od jiných autorů.
1.12.2014 23:47 marketkaa odpovědět
bez fotografie
Bohužel opravdu dost spatny překlad...mužské postavy mluví jako ženské a naopak, nehledě na uplne nesmyslny překlad některých frází a slov. Postava rekne: dědo? A zde je to přeloženo jako "známky"? Raději nestahovat...překladatelka neumí bohužel česky natož pak anglicky...:-(
28.11.2014 22:46 Steffa. odpovědět
bez fotografie
Byla bych moc vdecna za titulky k temto filmům: http://www.csfd.cz/film/328732-bo/zajimavosti/?type=film a http://www.csfd.cz/film/322379-trinactky/ kdyby se ti chtelo :-)
17.11.2014 11:19 jakubik.v odpovědět
No hned na začátku věta ,,jen jsem to chtěl vyčistit, byly tam škrábance'' mě dostala. Clear up je objasnit a rumours nejsou škrábance, ale drby. Dál ani koukat nebudu.
16.11.2014 13:59 mutantgama odpovědět
po 2 minutách a 47 sekundách jsem to vzdal, třířádkové titulky které ani doma nestíháme číst... možná příště...
16.11.2014 13:49 mutantgama odpovědět
jsou už ty titulky spravené ?
16.11.2014 10:05 aldav odpovědět
bez fotografie
Kazdy zacatek je tezky , nevzadavej to a diky za title
15.11.2014 15:34 krumpac11 odpovědět
bez fotografie

reakce na 800824


http://www.imdb.com/title/tt2402619/ asi to nebude žádný hit ale hraje tam Jon Cryer oblíbenec z dva a půl chlapa
15.11.2014 12:03 Anetka888 odpovědět
S těmito titulky se dívat nebudu, ani se mi nechce vypisovat vše, co je tam špatně. Ale nejvíc bijí do očí ty třířádkové pasáže. Tak jen poradím, hlídej si příště, abys měla jen dva řádky. Na řádek můžeš napsat kolem 40 znaků, tak bylo zbytečné to zalamovat do tří řádků. Pak také takové ty věci typu "aby si", správně je abys, "si" -> jsi, naučit se ji, jí apod.
Prostě pokud to s překládáním budeš myslet vážně, tak doporučuju pročíst třeba toto, hodně ti to pomůže. http://www.ajvngou.cz/tvorime-titulky/
uploader14.11.2014 19:41 Katesworlds odpovědět
bez fotografie

reakce na 800812


Za tyto drobné chyby se omlouvám, jsou to moje první titulky, moje příští titulky budou bez chyb ;-)
uploader14.11.2014 19:40 Katesworlds odpovědět
bez fotografie

reakce na 800691


Děkuji moc, kdyby si měl nápad na co mám ještě udělat titulky, tak je klidně udělám ;-)
14.11.2014 18:34 zaxic8 odpovědět
bez fotografie
Docela dobré titulky až na občasné "menší" chyby v překladu. Třeba překlad slova "show" na "sníh". (Did you like the show? -> Měla jsi ráda sníh???).
Jinak děkuji.
14.11.2014 14:58 reindl.jaroslav odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.Dobrý preklad.
14.11.2014 11:40 krumpac11 odpovědět
bez fotografie
ahoj Kates tvůj překlad se mi líbí víc než od FEAR99.díky

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA


 


Zavřít reklamu