If I Stay (2014)

If I Stay Další název

Zůstaň se mnou

Uložil
bez fotografie
FEAR99 Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 13.11.2014 rok: 2014
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 4 956 Naposledy: 3.3.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 5 726 721 000 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro If.I.Stay.2014.720p.BluRay.x264-SPARKS Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad z anglických titulků.
Na verzi: If.I.Stay.2014.720p.BluRay.x264-SPARKS
Sedí nebo by mělo sedět na všechny vydané brripy.

V případě spokojenosti budu rád za hlas, hvězdičku či komentář. Věřte, že to vždy potěší a podpoří v další práci.

Nepřeji si, aby bylo s titulky jakkoliv manipulováno.

Děkuji a přeji pěkný zážitek jak z filmu, tak z titulků.
Doufám, že budete spokojeni.
IMDB.com

Titulky If I Stay ke stažení

If I Stay
5 726 721 000 B
Stáhnout v ZIP If I Stay

Historie If I Stay

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE If I Stay

1.4.2015 23:06 dompuc odpovědět
bez fotografie
Dik super, titulky perfektne sedia len jedna vec - obšas sa v prázdnych riadkoch nachádza medzera, ktorá mi spojí vo filme dve nasledujúce vety po sebe napr. riadok 1119 a 1120
26.12.2014 14:47 exxon75 odpovědět
bez fotografie
díky!
3.12.2014 7:52 tina1212 odpovědět
bez fotografie
dakujem :-)
uploader27.11.2014 16:20 FEAR99 odpovědět
bez fotografie

reakce na 803284


To vůbec nemáš zač, jsem hrozně rád, že se líbilo :-*
21.11.2014 17:53 Anthimox odpovědět
Díky moc! ;-)
20.11.2014 22:35 smileKity odpovědět
bez fotografie
Děkuji za překlad, udělal mi radost :-) Film jsem si moc užila :-) :-*
19.11.2014 20:55 Horymir_Sedivy odpovědět
bez fotografie
Titulky věnuješ přítelkyni a to mě docela zaráží. Ty ji asi nemáš moc rád, když jí takovouto slátaninu věnuješ.
18.11.2014 12:23 montelie odpovědět
bez fotografie

reakce na 802353


Tak máš recht, stáhl jsem title od Veruuuu a je to diametrální rozdíl !!!
17.11.2014 22:57 jandivis odpovědět

reakce na 801690


Tak to stáhni znova a zkus titule od Veruuuu :-) Věřím, že budeš spokojenej.
17.11.2014 22:53 jandivis odpovědět

reakce na 802020


A to je právě nebezpečí chybného překladu pro ty, kteří anglicky neumí. Sice v titulcích čteš něco, co ti zdánlivě dává smysl a neruší, ale v reálu ta postava říká něco úplně jiného. Viz níže zmíněný příklad "ale nepovídej" -> "nefoť to".
17.11.2014 15:24 montelie odpovědět
bez fotografie
Právě jsem shlédl celý film. Anglicky neumím, takže kvalitu překladu neposoudím. Vše mi ale dávalo perfektně smysl a nic nerušilo! Děkuji !
16.11.2014 23:47 vidra odpovědět

reakce na 801735


pokud jsi upozorněn na nějaké chyby v překladu, nebylo by na škodu, kdybys dané chyby opravil. obzvlášť když zakazuješ jakoukoli manipulaci se svými titulky...
uploader16.11.2014 23:11 FEAR99 odpovědět
bez fotografie
Zdravím :-) děkuju těm, kterým se moje titulky líbily i těm, kteří měli nějaké připomínky :-) Těm uživatelům, kterým se moje titulky nelíbily se omlouvám, chápu, že všem se líbit nemohou a že všem se zavděčit nejde :-) Pokud se někomu moje titulky nelíbí, tak bych chtěl odkázat ještě na druhé titulky zde na serveru :-) Pocházejí od jiné uživatelky a někdo k jejím titulkům psal, že mu vyhovují více než ty moje, tak třeba to vyzkoušejte a budou se snad líbit více :-) Osobně jsem je však nezkoušel, tak nemohu posoudit :-)
16.11.2014 21:12 Malaresines odpovědět
bez fotografie
Moje předešlé konstatování, že překlad nemáš špatnej beru zpět. Protože když jsem si řekl, že se podívám na film znovu, tedy s titulky od tebe, tak jsem měl po dvaceti minutách dost. Oceňuju tvojí práci a tvůj čas, ale toť vše. Překládat věty do úplně jiného významu je trochu na hlavu a některé části mi tak mlátily do očí, že jsem film vypnul a rovnou i smazal. Ztratil jsem totální chuť na ten film. Na tvojí angličtině bys měl zamakat ještě.
16.11.2014 15:17 jandivis odpovědět

reakce na 801513


Tak nebyl by první, a asi ani poslední, kdo korekce nedělá. Obzvlášť pokud je přesvědčen, že jde o "maličkosti" a angličtina je bohatá :-D
16.11.2014 14:04 mutantgama odpovědět
Nechápu, že když tu autorovi napíšete kolik tam mám a kde chyb, tak že autor není schopný udělat za 5 dní korekce, palec dolů odfláknutá práce
16.11.2014 0:03 8902054084 odpovědět
bez fotografie
Titulky super! Díky za ně!
15.11.2014 22:37 Veruuuu odpovědět

reakce na 801275


Až nyní jsem si četla komentáře níže, které upozorňovaly na totéž. Ještě tam bylo například "týrání dětí" jako "šla bych do kriminálu", "rozmnožování" přeloženo jako "hraní"... atd. Viděla jsem s tvými titulky asi prvních 10 minut, tyhle věci si vybavuju tak nejvíc.
15.11.2014 22:24 Veruuuu odpovědět

reakce na 801163


S tím musím bohužel souhlasit. Byla jsem dost zvědavá, jaké titulky budou, když jsi hlásal, jak budou kvalitní, ale tolik volného překladu jsem dlouho neviděla... A nejen volného, ale naprosto špatného. Angličtina je sice bohatý jazyk, ale přeložit "nefoť ho" jako "ale nepovídej"? Tady nejde o bohatost, ale chybný překlad. Nebo "there were rumors" a tvůj překlad "nejsem posedlý"... Čekala jsem tedy mnohem víc. Bohužel mě titulky neoslovily a taktéž jsem přešla na anglické. Nikdo nechce otrocký překlad, ale vymýšlet si něco, co osoby ve filmu neříkají, je stejně špatné.
15.11.2014 19:20 rumenkos odpovědět
bez fotografie
V prvních třech minutách je tolik volného překladu, až mi šly oči kolem. Ovšem po větě Did you really just quote Alice Cooper? (00:02:56,040 --> 00:02:58,820) přeložené jako Líbí se ti opravdu citát Alice Cooperové? jsem to vzdala a přešla na anglické titulky. Nechápu proč nemůže být v téhle větě doslovný překlad a proč je nutno dělat z Alice Cooper ženu.
15.11.2014 19:07 jakubik.v odpovědět

reakce na 801104


Co nejde na ,,do not take his picture'' prelozit? Nepsal jsem to sem, protože bych chtěl nejak rejpat, ale proto že ses ptal na názor na chyby.
uploader15.11.2014 16:49 FEAR99 odpovědět
bez fotografie

reakce na 801083


Ještěže je tu i druhá varianta titulků od jiné autorky :-D Angličtina je bohata a ne vše jde překládat doslova :-)
15.11.2014 15:54 jakubik.v odpovědět

reakce na 801068


Tak já jsem teprve na začátku a už jich tam pár vidím např. 0:04:38 tak říká ,,nefoť ho Kim'' a ty jsi to přeložil jako ,,ale nepovídej Kim'' nebo 0:05:04 říká že kolují drby, ne že není posedlý.
uploader15.11.2014 15:29 FEAR99 odpovědět
bez fotografie

reakce na 800764


Děkuju moc za chválu :-) Jak jsem psal do infa, tak ta vždy potěší :-)
uploader15.11.2014 15:28 FEAR99 odpovědět
bez fotografie

reakce na 801054


Já si myslím, že opravdu nic trpět nebudeš muset :-D :-) Vůbec nevim, jak si přišel na to, že tam jsou nějaké chyby :-) Zní to totiž, jak kdyby jich tam bylo mraky, takže by mě zajímal tvůj názor na chyby po shlédnutí filmu :-)
14.11.2014 23:37 stefanik odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
14.11.2014 22:19 Baška89 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
14.11.2014 20:33 stefo132 odpovědět
bez fotografie
Dakujem pekne,skvela praca :-)
14.11.2014 20:12 Sh4de0 odpovědět
bez fotografie
Díky moc.
14.11.2014 18:02 Romi odpovědět
bez fotografie
dik
14.11.2014 17:19 igniter89 odpovědět
bez fotografie
Paráda, díky,....
jenom otázka: proč tady není paypal donate pro autory titulků?
14.11.2014 17:07 berto22 odpovědět
bez fotografie
Diiiiiiiiiiiik :-)
14.11.2014 16:40 aurora_hm odpovědět
bez fotografie
Moc děkuji za titulky. Pěkná práce :-) Hodně štěstí v dalších překladech.... Sedí perfektně na verzi YIFY 720p.
14.11.2014 15:24 sbd Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Díky moc, sedí i na verzi: If.I.Stay.2014.1080p.BluRay.x264.DTS-HD.MA.5.1-RARBG
14.11.2014 15:14 Skabri odpovědět
bez fotografie
Mockrát děkuji.
14.11.2014 14:03 alsy odpovědět
THX :-D
14.11.2014 11:40 Andymannko odpovědět
bez fotografie
sedia aj na release If.I.Stay.2014.720P.BRRiP.XVID.AC3-MAJESTIC, dakujem za titulky :-)
14.11.2014 11:11 NikiiZ odpovědět
bez fotografie
Podle rychlého projetí sedí i na 720 YIFY. Za hodinu a 45 minut dám vědět na 100%. Díky!!
14.11.2014 10:21 radna odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
14.11.2014 9:22 vandolf odpovědět
bez fotografie
No děkuji velice za titulky a přeji hodně štěstí v dalších překladech filmů
14.11.2014 8:54 LennyM odpovědět
bez fotografie
Díky za odvedenou práci! :-)
14.11.2014 7:58 marioIII odpovědět
bez fotografie
v ďaka...
14.11.2014 7:01 Malaresines odpovědět
bez fotografie

reakce na 800519


No jo, jenže ve finále to vyzní trochu jinak. Kdyby to přeložil kompletně, jak to má být, tak to přidá na důraznosti, která v té scéně je. O to právě jde. Takže mi to až tak v pořádku nepřijde. Fear, hlavně to neber jako rejpání. Psal jsem, že překlad nemáš špatnej a za tím si stojím. Jen bych uvítal, abys překládal všechno.
13.11.2014 22:51 brokator odpovědět
bez fotografie
díky za titulky...
13.11.2014 22:33 alc odpovědět
bez fotografie
díky
uploader13.11.2014 22:13 FEAR99 odpovědět
bez fotografie

reakce na 800548


Není zač :-)
uploader13.11.2014 22:13 FEAR99 odpovědět
bez fotografie

reakce na 800552


Také děkuji :-)
13.11.2014 22:09 johncz odpovědět
bez fotografie
Paráda, děkuji moc! :-)
13.11.2014 22:07 Kalfi odpovědět
bez fotografie
Díky :-P
uploader13.11.2014 22:03 FEAR99 odpovědět
bez fotografie

reakce na 800541


Není zač a díky za komentář :-)
uploader13.11.2014 22:03 FEAR99 odpovědět
bez fotografie

reakce na 800502


Není zač! :-)
uploader13.11.2014 22:02 FEAR99 odpovědět
bez fotografie

reakce na 800519


Díky, díky :-) Na překlad jsem neměl hlavně díky velké poptávce po titulkách zas tak moc času, takže se určitě nějaká chybka či nepřesnost může najít :-) Myslím však, že půjde jen o maličkosti :-)
13.11.2014 21:59 anasek odpovědět
bez fotografie
Děkuju moc!!!!!!! :-D
uploader13.11.2014 21:57 FEAR99 odpovědět
bez fotografie

reakce na 800492


A sakra, to jsem nevěděl :-D Tak to by asi chtělo přidat v tempu :-D
13.11.2014 21:33 mevrt odpovědět
bez fotografie

reakce na 800472


Myslím, že vynechání slova "hell" je naprosto v pořádku.
Spíš bych doporučoval nahradit obě "aby si" slovem "abys".
13.11.2014 21:13 Gwizar odpovědět
bez fotografie
Moc díky!
13.11.2014 21:05 fredikoun odpovědět

reakce na 800484


Já jen - limity pro hvězdičky jsou myslím 20, 50, 100 a 300 uploudů, tak přidej na tempu :-)
uploader13.11.2014 20:52 FEAR99 odpovědět
bez fotografie

reakce na 800472


Ahoj :-) Jak asi víš, tak v překladu z angličtiny do češtiny není nikdy nic na 100% :-) Přeci nemůžu překládat všechno doslova :-) Znělo by to strašně krkolomně :-) Například pekelně bojovat se mi moc nezamlouvalo :-D Mohlo to být třeba: "Chci, aby si pořádně bojovala", ale myslím, že jde o naprosté maličkosti, které nemají na kvalitu titulků až takový vliv :-) Jinak doufám, že se zbytek líbí a jsi celkově s titulky spokojen :-)
13.11.2014 20:36 Malaresines odpovědět
bez fotografie
Projel jsem to jen tak zběžně. Nějaký chyby se tam najdou a hlavně nechápu jednu věc. Proč nepřekládáš i slova jako "hell" apod. ? Ve scéně, kdy u ní sedí děda v nemocnici, tak říká - I want you to fight like hell to stay with us. / Tvůj překlad: Chci, aby si bojovala, aby si tu s námi zůstala. Nevím no, když už překlad, tak kompletní, ne? Proč vynechávat slova? Překlad nemáš špatnej, takhle proti němu nemám nic. Alespoň z části, co jsem projel narychlo.
uploader13.11.2014 20:26 FEAR99 odpovědět
bez fotografie

reakce na 800463


Nemáš vůbec zač :-) Dej vědět, jak se ti titulky líbily ;-)
13.11.2014 20:23 wester odpovědět
bez fotografie
Díky ti. :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB




 


Zavřít reklamu