Iron Man (2008)

Iron Man Další název

IronMan, Iron-man

Uložil
Ferry Hodnocení uloženo: 13.9.2008 rok: 2008
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 8 309 Naposledy: 10.11.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 981 905 544 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Iron.Man[2008]DvDrip-aXXo Iron.Man.2008.DVDRip.x264-TDM Iron Man 2008 V2 DVDRip H264-KingBen Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Titulky přeložili
Teresita a Ferry

Sedí i na:
Iron.Man[2008]DvDrip-aXXo
Iron.Man.2008.DVDRip.x264-TDM
Iron Man 2008 V2 DVDRip H264-KingBen

Korekce zajistili
Rain_king a MrazíkDC

Další verze upravím sám.
IMDB.com

Titulky Iron Man ke stažení

Iron Man (CD 1) 1 981 905 544 B
Stáhnout v jednom archivu Iron Man

Historie Iron Man

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Iron Man

9.12.2008 19:04 MVRk odpovědět
bez fotografie
0:21:52

Stark rika "No, you won't." jako reakce na "[...] I will set you free." Prelozeno jako "Nemohu."

Nejen, ze mezi "You won't" a "I can't" je docela poradny rozdil co se zvuku tyce, ale kdyz se nad tim zamyslis, tak to ani v te situaci nedava smysl (hned potom si spolu potresou rukou).
2.11.2008 13:13 kresloun odpovědět
bez fotografie
diky za super titulky k super filmu
17.10.2008 19:05 Slepco odpovědět
bez fotografie
diki..mne to fici v pohode
1.10.2008 17:47 fuli odpovědět
bez fotografie
Titulky jsou skvělé a sedí dobře. Díky
30.9.2008 22:28 jns2000 odpovědět
bez fotografie
Sedí dobře i na Iron Man German DTS 1080 Sow
26.9.2008 20:36 bl1ss odpovědět
bez fotografie
Excellent.Thanks.
24.9.2008 23:18 vlastik74 odpovědět
bez fotografie
Úplně geniální práce. Vážím si Tvé námahy a ochoty.
24.9.2008 22:18 mattla odpovědět
bez fotografie
díky moc:-) překlad je podle mého názoru kvalitnější než u jiných překladatelů.
18.9.2008 14:33 venom001 odpovědět
bez fotografie
thx
18.9.2008 11:48 fivebyfive odpovědět
V programe "TimeAdjuster" tá úprava (synchronizácia) titulkov aby sedeli na aXXo verziu trvá iba pár sekúnd... Inak je naozaj dosť otravné keď si prečítaš čo sa stane skôr, než to uvidíš, alebo naopak, niečo krátke tam povedia, ale ty netušíš čo, lebo tytulky išli už pred sekundou a teraz tam nič nie je...
17.9.2008 21:31 david017 odpovědět
bez fotografie
good titulky
uploader17.9.2008 20:42 Ferry odpovědět
somethin: Jde to o něco napřed, aby se titulky skrývaly zároveň s koncem věty. Časování, které bylo použito jako první teď už neovlivním. Je to dané tím, jak byly titulky časované už od camů. Bohužel (nic ve zlém) se s tím rain nes*al :-) Ale jde to zkouknout :-)
17.9.2008 20:24 somethin odpovědět
bez fotografie
na axxo to sedí v tom smyslu, že text jde víceméně za sebou, jak má, ale pokud někdo u toho (jaké já) zároveň vnímá anglické slovo, tak to nesedí ani trochu (cca o vteřinu napřed), škoda, jinak to vypadá na kvalitní překlad.
17.9.2008 15:13 paciente odpovědět
bez fotografie
dobre sedia aj na 800 megového axxa..
16.9.2008 17:32 fivebyfive odpovědět
Pri aXXo verzii (800 MB), na začiatku idú titulky popredu asi o jednu sekundu a do konca sa to postupne pomaly upravuje, no a ten záver je už v poriadku (i keď ani tam by ešte taká desatinka sekundy oneskorenia neuškodila)... Ja osobne som si to radšej prečasoval...
uploader15.9.2008 18:32 Ferry odpovědět
Darrebo nenechám :-)
15.9.2008 16:49 Darreba odpovědět
bez fotografie
Díky, na verzi Iron.Man[2008]DvDrip-aXXo (800 MB) sedí perfektně. Nenech se zmást Ferry :-)
15.9.2008 16:40 somethin odpovědět
bez fotografie
na aXXo to teda nesedí
15.9.2008 16:08 hitmanecek odpovědět
bez fotografie
dik
14.9.2008 12:54 palcek odpovědět
bez fotografie
dik
13.9.2008 19:25 martjas odpovědět
bez fotografie
Sedí i na Iron.Man[2008]DvDrip-aXXo.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
hmmm, tak tady je asi vymalováno
Tak co Ká zvládneš školu i předklad? THX :)
Ahoj lidi, prosím o překlad na: Les Espions (1957) DVD-9
Předem moc děkuji.
Dobře.
Zdravím překladatele, vidím, že je tu docela dosti "výlevů" které by snad odradily každého z překlád
A odkud si myslíš, že mám ty titulky... jen je musím trochu přečasovat.
Bezelo to ted na cinemaxu, treba by to nekdo ripnul.
Nech sa Ti darí, držím palce!Diky
Myslím, že je to jedno. Je to z jedného zdroja, tak by to malo sedieť na všetky verzie. A pokiaľ nie
na jakou verzi budes prosim prekladat?diky za ujmutí
A Star is Born 2018 1080p HC HDRip X264 AC3-EVO
Zapísané v rozpracovaných.
Bude překlad do Češtiny u všech dílů ? Děkuji
Vyšel KORSUB HDrip.Je to právě tam, to zvládneš.
Koukal jsem na první dva díly na youtube s automatickým překladem a je to dobrý :-)
Prosim VAS tak prosim moc o preklad,je to spickovy serial,ach,kez se dockame???!!!!!!!
Přání otcem myšlenky :-D. Můj dotaz dokazuje jediné:že jsem se protentokrát opomenul podívat i jinam
díky, že ses toho ujal/a :-). bude i 2. série?
Já měl na mysli SerialZone (ten mně vyskakuje jako první), kde titulky překládá tarba, ale koukám, ž
Na Ednu se dívám často, tentokrát mi to uniklo, to je fakt. Ten hloupý odkaz si příště odpusť.
Hned první odkaz.http://bfy.tw/Krc5
80 procent na IMDb, to je docela dobrá vizitka. Pustí se do toho někdo, prosím :-) ?
Tak keď to dáš s anglickými, nemusíš. Nie je to ťažká angličtina.
Hlavně to tady všechno vyspoilerujte, vy hlavy!
Je prosím někde od 5. dílu? S torrenty neumím a vidím jen online placené. Děkuji.
Jsem rád, že se to líbí a rozhodně v tom hodlám pokračovat. Jen zkrátka nechci vyzrazovat nic předem