Justified S06E07 (2015)

Justified S06E07 Další název

Strážce pořádku 6/7

Uložil
bez fotografie
Byzon1 Hodnocení uloženo: 5.3.2015 rok: 2015
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 966 Naposledy: 15.2.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: 340 107 074 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro HDTV-LOL Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
To nám to utíká. Poslední série Justified se dnešním dílem přehoupla do své druhé poloviny a za šest týdnů už bude definitivně po všem. Užijte si titulky k dnešnímu vynikajícímu sedmému dílu :-)
Pokud se vám titulky líbí, zanechte komentář, nebo mi udělte hlas, to vždy potěší :-) . Samozřejmě uvítám i konstruktivní kritiku. Všechny případné přečasy si udělám sám.
Za týden nashle :-)
IMDB.com

Titulky Justified S06E07 ke stažení

Justified S06E07 (CD 1) 340 107 074 B
Stáhnout v jednom archivu Justified S06E07
Ostatní díly TV seriálu Justified (sezóna 6)

Historie Justified S06E07

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Justified S06E07

14.3.2018 11:04 Neofish odpovědět
bez fotografie
Ďakujem:-)
13.3.2015 23:05 Vejbera odpovědět
bez fotografie
Naprosto souhlasím s ADMIN ViDRA, který má naprostou pravdu. Takovéto chyby shazují celý překlad.
uploader12.3.2015 16:22 Byzon1 odpovědět
bez fotografie

reakce na 842977


A je to v mých titulcích? :-D protože já bych přísahal, že jsem to takhle překládal :-D
12.3.2015 15:30 mrazm odpovědět

reakce na 842974


Tak a teď si budu sypat popel na hlavu, protože to tam není... prostě šlo o jiné titulky a já blbec to napsal tu... :-/
12.3.2015 15:24 mrazm odpovědět

reakce na 841856


Opravdu to tam je...

442 Nezávislý na zásahové jednotce.
444 a zásahovka s ničím nepřišla.
601 - co na tomhle pracují? - Dělá na tom zásahovka.
662 Zatáhni do toho zásahovku, potrvá nám to tak den.
9.3.2015 19:22 prase odpovědět
bez fotografie
Diky, sedi i na WEB-DL
9.3.2015 17:43 blax2 odpovědět
bez fotografie
Krásný ;-) díky moc
uploader9.3.2015 13:07 Byzon1 odpovědět
bez fotografie

reakce na 841883


Pravda, to dává smysl. Příště se na to zaměřím, díky za konstruktivní kritiku.
9.3.2015 12:46 ADMIN_ViDRA odpovědět

reakce na 841863


no tak to děláš špatně. v titulcích by zrovna tato věc měla být psaná dobře a ne tak, jak ty to "slyšíš". někdy to totiž mění význam věty. platí to o dalších věcech jako "vaši/vaší", "svoji/svojí" atd. Tohle není hovorová čeština, to jsou češtinářské chyby... To je jako kdybys začal všude psát předložky "z" a "ze", protože přeci nikdo neříká "s" a "se". nebo začal psát jen "mě", protože to zní stejně jako "mně"...
uploader9.3.2015 12:07 Byzon1 odpovědět
bez fotografie

reakce na 841856


Díky za připomínky, čárka je tam špatně. Ji/jí je schválně, překládám to hovorově, a osobně neznám nikoho, kdo by říkal krátce "ji".
9.3.2015 11:54 ADMIN_ViDRA odpovědět

reakce na 841848


hm, osobně jsem tedy v těchto titulcích žádnou "zásahovku" nenašel, každopádně:

147 - Chceš si jí pochovat? (ji/jí)
199 - Táta to mámě připomínal vždycky, když jí bil. (ji/jí)
261 - To se musím starat nejen o ní (ni/ní)
295 - Winono, tak já jí vezmu na zmrzlinu, nebo tak něco. (ji/jí)
297 - Koupím si jí sám, a projedu se s ní. (ji/jí)
335 - Pořád jí miluju. (ji/jí)
340 - Říkal jsem si, že tady jí prodám snáz, než někde jinde. (ji/jí, čárka před než nepatří)
348 - Moc dlouho jí tu nenechávej. (ji/jí)
369 - Chceš si jí pochovat? (ji/jí)
376 - Určitě si jí nechceš pochovat? (ji/jí)
377 - Neměl by ses o ní starat? (ni/ní)
378 - Proto jsem jí přinesl sem. (ji/jí)
388 - Zabilas jí jednou ránou? (ji/jí)
431 - Dík, žes jí pohlídal. (ji/jí)
uploader9.3.2015 11:30 Byzon1 odpovědět
bez fotografie

reakce na 841740


Tady šlo o délku titulků, speciální tým je delší, a divák má pak méně času na čtení. Nevím, jestli překládáš, ale někdy to je fakt boj o každý ušetřený znak, aby se dosáhlo těch optimálních 12-15 znaků za sekundu. V tomto případě jsem se uchýlil ke kompromisu se zásahovkou, protože se tím význam věty nijak dramaticky nemění :-)ale díky za upozornění :-)
9.3.2015 0:15 mrazm odpovědět
Díky moc, ale jedna chyba se objevovala opakovaně. "Task force" není zásahovka. Spíš něco jako speciální tým sestaven pro konkrétní úkol nebo případ. Zásahovka je "SWAT team" (Special Weapons And Tactics).
7.3.2015 23:38 Nevada_noir Prémiový uživatel odpovědět
Díky moc.
7.3.2015 11:21 rejdick odpovědět
bez fotografie
díky
6.3.2015 22:58 Rendar odpovědět
bez fotografie
Díky za titulky.
6.3.2015 17:44 vamir odpovědět
bez fotografie
Díky.
5.3.2015 20:49 Warden odpovědět
bez fotografie
Díky moc! :-)
5.3.2015 20:29 divakk odpovědět
bez fotografie
díky !
5.3.2015 19:39 8984hm odpovědět
bez fotografie
Díky za rychlý překlad! :-)
5.3.2015 18:19 spix odpovědět
bez fotografie
Díky moc ;-)
5.3.2015 16:00 Tuzemak8 odpovědět
bez fotografie
Díky, parádní rychlost
5.3.2015 15:09 lada8791 odpovědět
bez fotografie
Díky. Super práce. Super rychlost :-)
5.3.2015 14:21 makaveli12345 odpovědět
bez fotografie
Dekuji! :-)
5.3.2015 13:28 bloud odpovědět
bez fotografie
Zadna kritika, jen pochvala a diky. Bloud
5.3.2015 10:59 Plamienok odpovědět
Ďakujem :-)
5.3.2015 10:59 breznev odpovědět
bez fotografie
ďakujeme
5.3.2015 7:34 milena.m odpovědět
bez fotografie
Díky, moc
5.3.2015 7:25 veronikasw odpovědět
bez fotografie
Veľká vďaka.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Prosím!
film z roku 2012 a hodnotenie na imdb 2,9/10, šanca, že to niekto preloží, je menej než nulová
Děkuji za překlad
Prosím o tento překlad tady toho filmu hrozně moc bych ho chtěl vidět aspoň CZ titulky
předem děku
Nemohl by se někdo pokusit přeložit titulky na verzi The.Crash.2017.720p.BluRay.DTS.x.264-GETiT.Děku
Ahoj, kdy odhaduješ upload titulků? Děkuju moc za odpověď.
Rádo se stalo. Těším se na tvoje titulky.:-)
Vypadá to, že po Baptistovi jste opět kápla na dobrý seriál. Budu se těšit a děkuji.
toto je sekce požadavků. jestli chceš hodnotit film, vydej se někam jinam.
Propadak nema hodnoceni IMDB: 7.0 / 10 takze nechapu jak si k tomu prisel
a poprosim te tu verzi n
To boli translatorove a chalan ich len trosku upravil,zacali sme sa stazovat a Admin dal otazku tomu
Nedávno jsem viděl celkem slušnou verzi tohoto filmu. Věřte mi, že nestojí za to, dělat k němu titul
Díky za brzký překlad druhé sérieTak tohle ano!!
Ano,to boli vlastne tie prve co sa tu objavili a chalan to len trosku opravil a dal sem,no a sa zist
Taky moc prosím o titulky.... :-)
Třeba na
Happy.Death.Day.2U.2019.1080p.KORSUB.HDRip.x264.AAC2.0
Na ruských torrentech jsem narazil na tento film se soft ruskými titulky. Nepomůže ti to?
Díky, že se toho ujmeš!
V akom štadiu je preklad v % poprosim doplnit info dakujem
Jestli k tomu někdo najdete EN titulky, tak to klidně přeložím :-)
Je možnost,že se toho někdo chopí? Děkuji
Uvažuje někdo o překladu? Třeba ten seriál bude tak kvalitní jako původní film nebo román.
Počkáme na titulky z kvalitního zdroje, není nač spěchat.
Psal jsem ti.
Prej ty titulky nedávaly smysl co jsem se tam dočetl proto asi už nejsou. Ale taky mě tu visí jako s
No, asi jo :-) Ze začátku jsem ten pocit neměla, ale po zkouknutí celýho filmu, si myslím, že by se
No, není zač... Hlavně aby se líbilo ;-)
Ty titulky KURSK, ktere tu dneska mely byt zverejneny .. a cekaly ke schvaleni byly zase translator
Zdravim, potreboval bych anglicke titulky pro film Cerni baroni (1992). Jsem ochoten zaplatit (muzet
Zdravim, potreboval bych anglicke titulky pro tento file. Jsem ochoten zaplatit (muzete je i potom z