Kung Fu Panda (2008)

Kung Fu Panda Další název

Kung Fu PandaKung.Fu.Panda.2008.720P.BLURAY.X264-OUTDATED

Uložil
Ferry Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 30.10.2008 rok: 2008
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 1 945 Naposledy: 13.4.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 2 349 503 817 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro 720P.BLURAY.X264-OUTDATED, Chakra Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Asi nejlepší animák co jsem kdy překládal :-)

Užijte si ho ;-)

Sedí i na:
Kung.Fu.Panda.720p.BD5.x264-Chakra
Kung.Fu.Panda.2008.720P.BLURAY.X264-OUTDATED

Další verze si upravím sám.
IMDB.com

Titulky Kung Fu Panda ke stažení

Kung Fu Panda
2 349 503 817 B
Stáhnout v ZIP Kung Fu Panda

Historie Kung Fu Panda

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Kung Fu Panda

15.6.2016 2:24 mafa_mafa odpovědět
bez fotografie
Diky!
5.6.2011 18:00 plugnplay odpovědět
bez fotografie
Sice starsi film, ale stale vdaka, sedi aj na Kung.Fu.Panda.2008.576p.BRRip.XviD.AC3-WHiiZz
uploader26.12.2008 18:06 Ferry odpovědět
Ježíš, mi mluvit...
26.12.2008 18:04 hav0c odpovědět
bez fotografie
Jeste jako priklad k tomu "smrtelny" me napadlo toto:
pokud chces vyjadrit, ze je neco velmi nebezpecne a zivot ohrozujici, tak muzes klidne pouzit "smrtelny", ale POZOR!, jen u predmetu nezivych, ktere samy nemohou "zemrit".. napr. smrtelny jed.

U zivych veci - lidi, zvirat, atd. to naopak evokuje moznost zemrit.. Vem si treba rozdil smrtelny tygr/smrtici tygr.. Ja bych se urcite bal toho 2., nevim jak ty. ;-)
26.12.2008 17:58 hav0c odpovědět
bez fotografie
1) Musis se vcitit do roli.. On prece nehledal "nepratele", nebyl to krvelacny Panda hledajici jakekoliv bitky a krev. Nechtel se s nikym cilene bit. On hledal "soky sobe rovne", tedy nekoho, kdo by byl stejne dobry jako on..
2) Tvuj problem je, ze se prave moc doslovne ridis slovnikem a tim prvnim, co ti slovnik vyplivne, nehlede na to, ze slova maji casto uplne jiny slangovy nebo preneseny vyznam a to se ve slovniku nedovis. Musis si uvedomit kontext tech slov, tedy v jakem vyznamu jsou pronesena. Tedy awesomeness nebude "desivost", ale spis neco jako dokonalost, nebo v DVD titulcich vyborne prelozeno na "mazactvi".
3) Deadly je podle slovniku sice "smrtelny", ale kdyz to proneses ve vete "Byl smrtelny", kazdy si hned pomysli, ze proste mohl zemrit stejne jako kazdy druhy a ne, ze byl velmi nebezpecny kung-fu mistr. Proto "smrtici" nebo cokoliv podobneho vyzni hned lepe.
4) Hang out - "odlozit"? To proste uznej, ze v tomto kontextu nedava zadny smysl a bije to do oci. Bojovnici se seskupi dohromady a jeden drsne pronese "Neodlozime to?". To bohuzel neni vubec vtipne. Spravne by tam mohlo byt "Nevyrazime si spolu nekdy?", "Nezajdem nekam spolu?", popripade "Nezaparime nekdy?", nebo opet vyborne prelozene v DVD titulcich "Meli bychom byt kamosi." To je proste vtipne - mocni bojovnici se chteji vetrit do prizne jeste mocnejsiho a ukrutneho Pandy, ohromeni jeho mazactvim (samozrejme pouze v jeho snu)! :-))

Snad jsem trochu pomohl. Doufam, ze uz veris, ze nemluvim jen tak do vetru. ;-)

PS: Vypada to, ze pouzivas urbandictionary.com, to je jen dobre. ;-)
uploader25.12.2008 22:12 Ferry odpovědět
havoc: Jen mi prosím řekni, co bych tam měl tedy dáti např. místo foe (foe - nepřítel (bás. a kniž.))

Když šel vymlátit bandity...

awesomeness - děsivost (mrkni do slovníku)
deadly - mrtvolný
deadly - otravný (nudný, hovor.)
deadly - smrtelně
deadly - smrtelný
deadly - naprostý
deadly - strašný
deadly - totální
deadly - mrtvě
deadly - hrobový
deadly - mrtvolně
deadly - neochabující
deadly - neživě
deadly - pekelně
deadly - smrtící
deadly - smrtonosný
deadly - strašně
deadly - totálně
deadly - umrtvující
deadly - úhlavní
deadly - vražedný

Hang out?

anything from eating and sleeping to riding bikes and playing football.

P.S. Kdybys ho odposlouchával ty, věděl bych, že teď jen nestřílíš do prázdna.

Promiň, že jsem zabil všechny vtipy.
uploader25.12.2008 22:04 Ferry odpovědět
hav0c: Díky za tvé podněty.
25.12.2008 21:48 hav0c odpovědět
bez fotografie
No vida, nasel jsem jak by to asi melo vypadat - titulky riple z DVD:
http://www.titulky.com/Kung-Fu-Panda-118206.htm
Mnohem lepsi.
25.12.2008 21:43 hav0c odpovědět
bez fotografie
No nevim, u techle titulku jsem to proste nevydrzel a hned od zacatku jsem to musel zacit prepisovat, protoze tam jsou znacne vyznamove zmatky. "Worthy foes" opravdu nejsou nepratele, "awesomeness" tady neznamena desivost, "deadly" neni smrtelny (evokuje opak nesmrtelnosti), "hang out" neni nechat plavat.. Muzes namitnout, ze to byl volny preklad, ale ono to meni puvodne v originale vtipne hlasky na suche vety.. A pletes si Furious Five s Fantastic Four. :-D Mno, to byl vtip, "fantastickou petku" bych jeste zkousnul.. Ale necele 3 minuty a uz tolik veci? Masy ti mozna podekuji, ale narocnejsimu divakovi tve titulky stacit nebudou. Preji kazdopadne chut do dalsiho prekladani a studia anglictiny, az budes zkusenejsi anglicky mluvci, urcite ti to pak pujde lip. A az jednoho dne uspokojis i narocnejsiho divaka, muzes byt na sebe hrdy. ;-) PS: Kdybys napr. koukal a odposlouchaval vyborny serial HIMYM, urcite bys nektere ty veci prelozil spravne. ;-)
uploader10.11.2008 14:58 Ferry odpovědět
Neroth chystám se na to :-)
7.11.2008 8:37 triol odpovědět
bez fotografie
Díky moc!
Ferry=záruka kvality
4.11.2008 16:31 hulller odpovědět
na chakra sedia
2.11.2008 11:23 Pedro_WC odpovědět
bez fotografie
Moc díky. sedí i na 1080p ... chlape tvé titulky vždycky rulez!
31.10.2008 21:16 kolda odpovědět
diky :-)
uploader30.10.2008 21:10 Ferry odpovědět
nemáš zač :-)
30.10.2008 21:00 mival22 odpovědět
Tak to je vazne paradna rychlost prace, este raz diky Ferry

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB




 


Zavřít reklamu