RECENZE Match Point |
30.11.2006 15:25 m4b0cz |
odpovědět |
titulky jsou dobre a podle me plne dostacujici, at si rika kdo chce co chce.... jen tak dal ahanousku diky
|
19.11.2006 15:36 Swamx |
odpovědět |
|
19.11.2006 15:33 Swamx |
odpovědět |
Helejte se.....nečet sem všechno k tý kritice protože se mi hnusí všichni co si KUA stěžujou jak sou titulky špatný! Fakt to nechápu, sem moc rád, že se na ten film můžu kouknout s pomocnou větou k porozumění a proto moc děkuju za překled ať už je jakejkoliv.....uvědomte si, že jen kecat do práce ostatních je fakt dost trapný, radši pomozte a nabídněte svuj(LEPŠÍ PŘEKLAD)!!!
|
1.6.2006 10:33 Honziczech |
odpovědět |
ahanousek : titulky jsou v poho...tak jsou tam trosku chyby no...kdo je nedela - jsou to titulky, ktere uplne plni svou funkci...jen tak dal... ; )
|
16.5.2006 17:15 Mirda-TA |
odpovědět |
Vzhledem k tomu, ze se take zivim jako filmovy kritik, rad bych se vyjadril k zde rozpoutane diskuzi nad temito titulky. Predne to, co povazuji v pripade techto titulku za nedostacujici neni ani tak samotny preklad jako spise sloh ceskeho prekladu (predevsim pak slovosled; nektere formulace jsou velmi kostrbate a clovek by je ze sebe v bdelem stavu nikdy nevypravil). Sam jsem take nektere filmy prekladal a vim tedy, jaka je to rehole. Neco takoveho bych vsak z ruky nedal. Na druhou stranu patri ahanousekovi za jeho praci vrely dik, neb mnoha Allena lacnym divakum mohl jeho dilo alespon priblizit.
|
11.5.2006 18:44 doughnut |
odpovědět |
Než mě začnete kritizovat, tak samotný komentář překladatele "oni tam občas plácají takové blbosti, že to prostě nedává smysl" mluví sám za sebe a dokazuje že vůbec neví o čem film vlastně je.
|
11.5.2006 18:33 doughnut |
odpovědět |
Exietují skutečně kvalitní české titulky k tomuto filmovému skvostu? Včera jsem si ho vychutnal s anglickými DVD titulky a rád bych ho pustil známým co anglicky neumí. Ovšem s tímto paskvilem (při vší úctě k překladateli) by z filmu neměli nic. Takhle zmrvit nejlepší Allenův film, to je na žalobu.
|
4.5.2006 8:07 zelvopyr |
odpovědět |
ADMIN_M@rty: Hele, já jsem takový hnidopich, co to piluje furt dokola do precizna -- co sem dát možnost, aby původní uploader upgradoval titulky, když tam najde ještě nějaké drobné vychytávky? Takhle jsem už tě mysllím 2x prudil mailem, abys něco vyměnil za verzi s opravenou korekturou.... No i když já nejsem moc na ty novinky, ale spíš na zapomenuté skvosty z japonštiny a angličtiny...
|
28.4.2006 0:20 hyeena |
odpovědět |
nexcem znevazovat cudziu robotu, ale myslim ze jdosek ma pravdu! podla mna, ked uz niekto ide prekladat, tak by mal text sediet vyznamovo presne a nie ze len zhruba sa podoba dialogom vo filme, podla mna ked uz titulky, tak vyznamovo presne!! mimochodom co sa tyka chyb, ktore robi podla DjRikiho Clee, tak je rozdiel chyba ako chyba! Je rozdiel ked je tam len preklep ze chyba pismeno ako ked je zle prelozene slovo, co ked si zoberieme ako priklad preklad Lostu, tak schee alebo co je to za typka co to prelozi za par hodin ma absolutne ine vyznamy, podla mna to je chyba a nie ked vypadne pismeno. A este by som xcel dodat k Adminovi_martymu, ze by si sa mal pozret ake titulky sa sem uploaduju, preco su tu aj ine jazyky ako CZ alebo SK? napr. portugalcina alebo slovincina? nerozumiem preco ked niekto napriklad opravi titulky, ako napr. ja po clee, tie preklepy resp. doprelozene vety tak to sem neuploadujes, ale rozkriovat sa ze povodne titully su zle to vies. Velmi zle riadis tento server, to som si vsimol uz velmi davno chalan, ak xces poradit tak kludne povedz!! Takze co sa tychto tituliek tyka, myslim ze jdosek ma pravdu, lebo presny vyznam je presny vyznam, a o to tu predsa ide, ci nie?
|
23.4.2006 23:24 lehrak |
odpovědět |
titulky jsou naprosto v pohodě narozdíl od toho jdoseka.chci poděkovat všem překladatelům.dělat dnes něco pro cizí lidi a dobrý pocit to se moc nevidí.pochybuji, že to dělají pro to úžasné pero.
|
23.4.2006 12:14 jdosek |
odpovědět |
DjRiki: no, myslim, ze by to mel posuzovat nedo, kdo umi anglicky a cesky... Chvalim, zes o djel so Anglie naucit se tamni jazyk!!! Admin: NO COMMENT
|
22.4.2006 23:50 vasman |
odpovědět |
ja bych chtěl poděkovat ahanouskovi za titulky, zadne jine sem nenasel takže je asi jediný v ČR, kdo film přeložil
|
21.4.2006 0:32 DjRiki |
odpovědět |
Prave som dopozeral tento film a musim povedat ze az na asi 2 neprelozene vety a slovo "terrific" co malo znamenat "uzasny" a nie "hrozny" je tento velmi dobry...sam zijem v anglicku a ako som tieto title porovnaval s filmom su prelozene vynikajuco. Jdosek...NO COMMENT...radsej pomoz pri prekladoch Cleemu , ked tie jeho title na Lost tolko vychvalujes, hlavne ze tam ma 10x viac chyb nez tuto Ahanousek...
|
19.4.2006 23:43 MarianL |
odpovědět |
jdosek: "pohunut" malo byt ponuknut t,j. urobit a zverejnit. Ty si na prvych 22 titulkov zistil ze su shitove. Tak by som si rad porovnal ako maju vyzerat dobre titulky. Ako si pisal, prvych 22 na to uplne staci.
|
19.4.2006 23:25 koudy |
odpovědět |
konecne jsou titulky, diky ahanousek at uz jsou jakykoliv, jdu je zkusit... co blbe kecaj at si film prelozi sami
|
19.4.2006 23:13 vidra |
odpovědět |
jdosek: no jen ze zvedavosti, jaky serial a jake dily jsi prekladal. jinak na tyhle title jeste neprojizdel cele, cili nehodnotim
|
19.4.2006 22:33 hughhh |
odpovědět |
jdosek : neni nic jednodussiho nez chyby, ktere jsi nasel opravit a titulky uploadnout, ne?? vsichni se na ne uz tesime!!
|
19.4.2006 16:35 jdosek |
odpovědět |
Brennos: no právě, ten člověk co to překládal, jakoby ten film ani neviděl...
|
19.4.2006 12:06 jdosek |
odpovědět |
MarianL: vubec jsem nepochopil, co mas na srdci... Co je "pohunut"?
|
19.4.2006 10:32 MarianL |
odpovědět |
to jdosek: v prvom prispevku si napisal, ze uz po dvochminutach si zistil ze tie titulky su otrasne. MOhol by si prosim ta ponunut preklad prvych 22 titlkov, aby sme porovnali a pochopili co mas vlastne na mysli. Netreba cely film, staci tych prvych 22 titulkov.
|
19.4.2006 10:31 jdosek |
odpovědět |
ADMIN_M@rty: docela me prekvapuje, ze lidem, kterym by melo zalezet na povesti titulky.com, nevadi, ze je tato stranka slavna jako "skladiste" srackoidnich prekladu, ze tu sice najdete "preklad" skoro na vse, ale v hrozne kvalite. Sami "admini" souhlasi se stylem "rychle neco prelozit bez ohledu na kvalitu" Podle toho pak tato stranka a jeji povest vypada...
|
19.4.2006 10:28 jdosek |
odpovědět |
Myslis treba terrific prelozeno jako hrozny? Jo, mas pravdu, to je jen technicky preklep...
|
19.4.2006 0:57 hughhh |
odpovědět |
hrozne moc dekuju za titulky, cekam na ne hrozne dlouho... a navic jsou uplne v pohode, tech par preklepu se opravi )
|
18.4.2006 21:35 jdosek |
odpovědět |
DjRiki: sorry, ale nedam si pokoj. Myslim, ze nez takhle strasne "prelozeny" titulky, tak radsi zadny. Proto si vzdycky rejpnu a bud se ten clovek zamysli a zacne to delat poradne, nebo (coz je priznavam pravdepodobnejsi) prekladani necha a napr. v tomto pripade to podle me nebude skoda... Jo a mimochodem - prelozil jsem dva filmy a asi deset 40-ti minutovejch dilu serialu...
|
18.4.2006 21:33 Prince |
odpovědět |
ahanousek: Díky moc, na tohle se moc těším. Ale asi si počkám na dokonalý překlad od jdoska
|
18.4.2006 21:32 ahanousek |
odpovědět |
Díky všem, kteří se mě zastali. Netvrdím, že ty titulky jsou bez chyby (dělal jsem to 24 hodin v kuse, takže nějaký ten překlep a jiné úlety se vloudí), ale splňují základní účel, že se normální člověk může podívat na film, k němuž nikde jinde titulky nejsou. Myslím, že mě to rozhodně neodradí a zkusím se naopak pustit do dalšího filmečku, který je hodně žádaný, aby z toho mělo užitek co nejví lidí.
|
18.4.2006 20:18 DjRiki |
odpovědět |
jdosek Prepac ze sa zase obraciam proti tebe, ale vidim ze si nedas pokoj. Kolko titulkov si vlastne prelozil 1? 2? Musis si konecne uvedomit ze nemoze kazdy clovek robit titulky podla tvojich predstav. Denne vychadzaju najmenej 3 nove filmy ktore by stali za preklad. Kedze ludi ktory prekladaju titulky je malo, maly by sme im byt vsetkym vdacny za vsetku pracu co produkuju. Ak sa ti nieco nepaci tak ti nic nebrani ich opravit aj ked namiesto toho by si mohol ten cas stravit prekladom noveho filmu. Nikdy nedosiahnes Idealny preklad, to by si si mal uvedomit. Ubezpecujem ta ze tento preklad bude vdacnych aspon 950 z 1000 ludi. Vzdy sa najde niekto ako ty ktory prekladatelom dokaze pokazit chut prekladat. Mozno aj prave kvoli ludom ako si ty mas presla chut prekladat.
|
18.4.2006 18:25 mudrc.Tancuj |
odpovědět |
Jsem rád,že se našel někdo,kdo ten film konečně přeložil,navíc nejsou zase tak špatné,ty šuline jdosku.
|
18.4.2006 17:29 jdosek |
odpovědět |
Jirka.61: no nevim, myslíš jako za 3? Dal bych 3 až 4. Ale jak myslíš...
|
18.4.2006 16:33 jdosek |
odpovědět |
To je moc fajn, co tu pisete, ale: 1. ja sam prekladam 2. kdyz na neco nemam, tak se do toho radeji nepoustim, nez abych zkazil lidem film debilnima titulkama...... No a že tyto titulky jsou HODNE NEPOVEDENY, s tim vase chytry reci nic nenadelaj...
|
18.4.2006 15:53 Black_Velvet |
odpovědět |
Wow ještě jsem to nestihl stahnout a už taková kritika....no pravdou zůstává...vždy nejvíc křičí ti, co sami nic neumí...popravdě anlicky umim moooc dobře, ale překládat bych to nechtěl, něco je fakt nemožný
|
18.4.2006 14:58 ahanousek |
odpovědět |
Což o to, česky umím, ale styl dialogů v tomhle filmu není zrovna ukáznkou spisovné angličtiny, takže zkusit to přetvořit do srozumitelné češtiny nebylo opravdu jednoduché. A všem dalším rozumbradům doporučuji, ať si to někdy zkusí sami. Anglické titulky byly k dispozici už dávno, tak nevím, proč se toho nechopil nějaký rejpal, kterému nevoní práce jiných Navíc když už se 1000 lidí dožadovalo titulků na tenhle film.
|
18.4.2006 10:34 jdosek |
odpovědět |
ahanousek: Chtělo by to se naučit česky, dostal jsem se asi do druhé minuty tvých titulků a vzdal jsem to, to si to radši přeložím sám. Ale dík za (zbytečnou) snahu.
|
|