Shattered (2007)

Shattered Další název

Butterfly on a Wheel

Uložil
bez fotografie
entitka Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 26.12.2007 rok: 2007
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 2 373 Naposledy: 24.12.2023
Další infoPočet CD: 1Velikost: 733 112 320 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro Shattered 2007 Limited Dvdrip Xvid-Hls.avi Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad anglických titulků.

http://www.csfd.cz/film/226660-shattered-butterfly-on-a-wheel/
IMDB.com

Titulky Shattered ke stažení

Shattered
733 112 320 B
Stáhnout v ZIP Shattered

Historie Shattered

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Shattered

23.11.2008 19:08 Deacon Frost odpovědět
bez fotografie
Butterfly on a Wheel[2007]DvDrip[Eng]-FXG
23.11.2008 19:07 Deacon Frost odpovědět
bez fotografie
Butterfly on a Wheel[2007]DvDrip[Eng]-FXG
2.1.2008 13:56 DuSkie odpovědět
bez fotografie
diky, sem zvedav na ten filmek.
2.1.2008 12:56 medium36 odpovědět
bez fotografie
parada diqueska akurat vcera som sa dostal k tomu filmu a nevedel som nasjt titulky fakt diq :-)
30.12.2007 18:18 majorzeman69 odpovědět
bez fotografie
cooool-diky!
28.12.2007 11:36 stancus odpovědět
bez fotografie
Diky!
27.12.2007 20:13 palcek odpovědět
bez fotografie
dakujem
uploader27.12.2007 18:06 entitka odpovědět
bez fotografie

reakce na 68289


Před chvílí jsem "uploadl" 2 CD verzi HOHO
27.12.2007 17:44 !ZRUSENO!pkdev odpovědět
bez fotografie
Jo a u tohoto Shattered.2007.DVDRip.XviD.AC3.iNT.HOHO 2CD jsou i titulky v neake hatapalstine. Torentik je na IsoHuntu.
27.12.2007 17:16 !ZRUSENO!pkdev odpovědět
bez fotografie

reakce na 68275


Len prosím napište jestli na tutu verzi prečasujete, nebo ne, len ať vím. Děkuji mnohokrát.
27.12.2007 17:02 mrazikDC odpovědět
bez fotografie

reakce na 68276


no jasne...no par veci bylo prelozeno jinak, ale to uz si myslim bylo temi anglickymi, protoze to nebyly orig--ale smysl zustaval ( jednou jsem si všiml, jak říkají " O čem to mluvíš? " a přeloženo bylo "co na to říkáš. ") jinak oki...ale ja mel na mysli spis to, nenechavat tam veci, jako hmm, mmm, uh, oh...takze malickosti...a jinak slovo "huh" neprekladas, ale to slovo znamena v anglictine "co"...toť vše, je to jen rada, ne rýpání....:-))jinak jsem si to uzil v poho...
uploader27.12.2007 16:38 entitka odpovědět
bez fotografie

reakce na 68251


Tam, kde anglické titulky (jinak velmi korektní) měly napsáno "nesrozumitelné" jsem dal otazníky. Ani já jsem nebyl schopen rozluštit co se v nich mluví a rozhodl jsem se je přiznat (Kukatel v slovenských se rozhodl opačně). Co se týče chyb překladu, všichni se s nimi více méně potýkáme a volíme kompromis mezi kvalitou a časovou náročností. Díky za připomínky.
27.12.2007 16:35 !ZRUSENO!pkdev odpovědět
bez fotografie
Casnete to nekdo na Shattered.2007.DVDRip.XviD.AC3.iNT 2CD? Dekuji.
27.12.2007 14:24 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
tak jsem to zkounul a titule dobry...jen jsem si vsiml parkrat otazniku a nejake malickosti...jestli chces, rekni a ja bych ti mejlem poslal vypsanych par veci, ohledne par malickosti, i do dalsich titulku...pokud samozrejme chces, mysleno v dobrem, jako rada pro vylepseni tvych titulku...zatim...
26.12.2007 23:40 2707 odpovědět
bez fotografie
super prace, mooc thx :-)
26.12.2007 23:22 Napalm odpovědět
bez fotografie
Txn za překlad.Alspoň nemusím čekat na title na příští rok :-)
26.12.2007 23:10 Huy odpovědět
bez fotografie
i ja moc diky, good job :-)
26.12.2007 22:44 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
no velké díky.....zrovna jsme s mladou premysleli co zkouknout, tak jdeme na tohle....:-)))

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Díky:) Už se těším.Díky:)Jedeš jak drak !
Tady bude asi problém, že k tomu nejsou žádné titulky.
prosim, urobil by niekto titulky?
Těším se. K dokončení překladu a ještě dál.
Nejdřív potřebuji dodělat Opičího muže. Pak se do toho pustím. Bude v horizontu maximálně pár dní. R
:-) Jsem sám zvědav, jak tohle dopadne. Už teď je to trošku podezřelé. O ten překlad má (mělo) zájem
Vidíte nějaký termín, kdy bude korektura hotová a title venku?
Kdo se toho ujme?díky ;)
Zdravím. Nějaký odhad kdy by mohly titule být hotové? Díky.
DíkyMoc Ti děkuji.Moc děkuji.Velké díky.VOD 30.4.Díky za tvoji práci.
případně Refuge.2023.1080p.WEB-DL.DD+5.1.H264-BobDobbs
předem díkySouhlasím a děkuji!
Výborně. Jsem rád, že se takhle domluvíme. Nerad bych shazoval něčí práci tím, že bych ji dělal znov
Pokud vám nevadí použít takto moje titulky a udělat jim korekturu i v časování, popř. jak říkáte pok
poprosím o preklad, zatia+ idem cez translator.
Samotný překlad mi přišel kvalitní, akorát časování by chtělo o poznání větší péči. Obecně prokrátit
Pardon, ale mazal jsem se s tím poslední tři dny. Že se film už překládá, jsem přehlédl a zjistil až
Je to čistý translator.
Co jsem proklikal, jde o legitimní překlad. Za kvalitu neručím, neodvažuji se ji posuzovat.
Vždy keď niekto takto bez zápisu a narýchlo nahrá na premium stojí to za h.... Radšej si počkám na k
Ty titulky co jsou na premium serveru je překlad nebo jenom translator?


 


Zavřít reklamu