The Closer S07E05 (2005)

The Closer S07E05 Další název

Forgive Us Our Trespasses 7/5

Uložil
Silcasiles Hodnocení uloženo: 14.8.2011 rok: 2005
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 209 Naposledy: 13.1.2017
Další infoPočet CD: 1Velikost: 358 419 000 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro The.Closer.S07E05.HDTV.XviD-ASAP.[VTV] Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Zdravím, zde je The Closer S07E05 CZ. Sedmá řada se nám hezky rozjela, sama se moc těším na další díly. Přeju hezké pokoukání.
IMDB.com

Titulky The Closer S07E05 ke stažení

The Closer S07E05 (CD 1) 358 419 000 B
Stáhnout v jednom archivu The Closer S07E05
Ostatní díly TV seriálu The Closer (sezóna 7)
titulky byly aktualizovány, naposled 16.8.2011 1:12, historii můžete zobrazit

Historie The Closer S07E05

16.8.2011 (CD1) Silcasiles malé opravy
14.8.2011 (CD1) Silcasiles Původní verze

RECENZE The Closer S07E05

16.9.2011 7:47 odedfehr odpovědět
bez fotografie
DÍKY MOC
uploader22.8.2011 17:18 Silcasiles odpovědět
Titulky na E06 jsou už na premium.titulky.com, čekají na schválení, kdo má možnost a zájem, může si je stáhnout tam.
16.8.2011 10:14 vermol odpovědět
bez fotografie
Vďaka :-D
15.8.2011 17:13 Ronysex odpovědět
bez fotografie
Díky
15.8.2011 11:39 Radmila odpovědět
Díky, to je báječné. Super titulky, výborná práce :-D
15.8.2011 8:42 sabos1 odpovědět
bez fotografie
Díky :-)
15.8.2011 8:30 xyxo odpovědět
bez fotografie
Díky.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Obojí je zatím jen ve fakt mizerný kvalitě obrazu i zvuku, takže i kdyby se někdo našel, bude to pře
Dvě scifárny a NIKDO na překlad???
zbožné přání ;-) ... to dřív bude dabing na uložtu (podle toho, že se nikdo k překladu nehlásí)
Překládá J.e.t.h.r.o Viz sekce Rozpracované.
Jo, bude potřeba někam přidat "výjimku" pro doménu třetího řádku "premium". Superadmin?
Jen něco zkusím: https://www.titulky.com/?Detail=0000302033&sub=How-to-Tal
Pripajam Anglicke titulky k verzii
Operation.Red.Sea.2018.BluRay.720p.DTS.x264-CHD
Díky - tTo znám samozřejmě taky, ale je to stejný řešení, jako bych se drbal pravou rukou na levém u
Sice nevím, jak odkaz zobrazit korektně, ale vím, jak to obejít - zkrať si ho přes goo.gl nebo třeba
Ahoj - je nějaký důvod, proč se odkazy na prémiový server překládají chybně? Když dám např. do komen
Aby nakonec nebyl ten gang motocyklistů loven skupinou cyklistů, kteří je nemohou dohonit.
OPRAVA: Gang mladých motocyklistů na cestě do izolované oblasti Brazílie je loven jinou skupinou mot
Gang mladých cyklistů na cestě do izolované oblasti Brazílie je loven skupinou motocyklistů, kteří j
hmmmm...ne.Díky, fandím!
Včera vyšel první díl 3. série. Najde se někdo na překlad? :-)
Už je to tam zpátky. Holt, bylo to na černé listině, tak jsem to trochu přejmenoval ... ;-)
Netušíte, jak to vypadá s překladem? Díky
díky za překlad
Mu posli par tisic. Cas si urcite udela...ale zadarmo cist takovy kecy...nevim, nevim
Zmizelo to dřív, než jsem stihla zapnout počítač :((
šak ale už su v pohode verzie sa čudujem že nikto nič,aspon to dajte že sa preklada nech som kludnej
Absolútny súhlas. Používanie toho istého slova pôsobí "strnulo" aj v bežnom preklade, napr. v troch
Prosím ty, kdož jeví zájem o překlad titulků k tomuto seriálu, nechť se mrknou na diskuzi na serialz
Jasně - měl by uhnout tomu davu zájemců, co se nemůže dočkat, až to Grizzli5690 uvolní, aby to mohli
No, po tomhle určitě získá motivaci. Někdo umře, když to nebude do měsíce nebo do dvou? Nezasloužil
Přesně tak ;-) !!!
Kdo nema "cas a chut" delat titulky, by nemel delat titulky. To pripada logicke mne.
problem je u vulgarnich serialu/filmu, kde prekladat frekventovane explicitni slovo jen jednim zpuso
zkus addic7ed.com ... ale k ceskym pochybuji :(