The Family (2013)

The Family Další název

Mafiánovi

Uložil
sa20sena Hodnocení uloženo: 5.12.2013 rok: 2013
StaženoTento měsíc: 2 Celkem: 5 969 Naposledy: 19.10.2020
Další infoPočet CD: 1Velikost: 795 903 065 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro The.Family.2013.DVDRip.x264-COCAIN Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
preklad: sa20sena ; korekcie: matus alem
úprava do CZ & prečas: _karel_

Preklad je z odposluchu, dodatočné korekcie prekladu podľa en titulkov.
Neprajeme si úpravy titulkov, prečasy zaistíme na požiadanie sami.

Enjoy it :-)

PS: Ak by mal niekto nápad ohľadom slovnej hračky opera Godunov/good enough, ozvite sa do komentárov alebo na email. :-)
IMDB.com

Titulky The Family ke stažení

The Family (CD 1) 795 903 065 B
Stáhnout v jednom archivu The Family
titulky byly aktualizovány, naposled 5.1.2014 1:21, historii můžete zobrazit

Historie The Family

5.1.2014 (CD1) sa20sena pár preklepov
4.1.2014 (CD1) sa20sena korekcie prekladu podľa en titulkov
5.12.2013 (CD1) sa20sena Původní verze

RECENZE The Family

10.4.2014 22:51 vovysek odpovědět
bez fotografie
Dobrá práce. Díky!!!
5.2.2014 19:47 yago01 odpovědět
bez fotografie
Super diky :-D
29.1.2014 23:47 laama odpovědět
bez fotografie
dik
27.1.2014 13:09 123Petr odpovědět
bez fotografie
super, díky
25.1.2014 18:41 kanourek123 odpovědět
bez fotografie
Díky za titulky!
uploader5.1.2014 1:26 sa20sena odpovědět
titulky sú editované o korekcie podľa en titulkov. :-)
24.12.2013 22:15 standysman odpovědět
bez fotografie
Zatím to vypadá, že sedí i na The.Family.2013.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-RARBG s velikostí 31 273 125 084 B.
22.12.2013 14:37 speedy.mail odpovědět
Díky za moc překlad, super film. Trochu jsem si to posunul (-0.5 sec) aby mi seděly lépe na Blu-ray ripy (SPARKS).
Je tam sem tam chybička, což je jasné, když překlad byl z CAM audia z poslechu.
Pamatuju si z hlavy pár:
614
00:45:32,280 --> 00:45:34,806
Fine. You have condoms, at least?

Dobře.
Je alespoň hezký?

= v CAMu tomu nešlo asi dobře rozumět
-----

a pak tady:
791
00:55:55,640 --> 00:55:58,564
Perhaps, but soon,
you won't need him anymore.

792
00:56:00,800 --> 00:56:02,529
So when do you take your exams again?

793
00:56:02,680 --> 00:56:06,207
- Next week.
- And what happens if you pass?

Možná, ale brzy už jím nebudu.

Kdy máš zase zkoušku?

Příští týden.

A co se stane, když ji neuděláš?

when do you take your exams again?= znovu se ptá, kdy má zkoušky (nepamatuje si to od minula, proto to again)
pass exams = projít u zkoušek
19.12.2013 19:36 blackalien odpovědět
bez fotografie
vdaka
18.12.2013 21:09 lubos93 odpovědět
bez fotografie
dakujem
15.12.2013 21:05 sasin odpovědět
bez fotografie
Děkujemež
15.12.2013 21:05 sasin odpovědět
bez fotografie
Děkujemež
14.12.2013 20:30 007jirka007 odpovědět
bez fotografie
Díky moc za titulky.
10.12.2013 21:30 Joshua28 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Díky za titulky! :-) sedí na The.Family.2013.1080p.BluRay.DTS.x264-HDMaNiAcS
9.12.2013 12:31 ropi odpovědět
bez fotografie
Diky za subs, sedí i na The.Family.2013.DVDRip.x264-COCAIN
9.12.2013 11:57 athoscity odpovědět
bez fotografie
Díkes :-)
8.12.2013 17:14 Romi odpovědět
bez fotografie
zmenit fps na 25 a posunut o 1s do zadu a sedi aj na The Family 720p BluRay DTS x264-AQOS dik
7.12.2013 18:24 eGy1337 odpovědět
bez fotografie
Děkuji.
6.12.2013 17:57 chaler odpovědět
celkem sedí i na The.Family.2013.720p.BluRay.x264.YIFY
6.12.2013 17:24 mobrules odpovědět
bez fotografie
Díky
6.12.2013 12:05 goddard666 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem ,sedia aj na YIFY
5.12.2013 22:16 jandivis odpovědět
bez fotografie
Sedí i na The.Family.2013.720p.BluRay.x264-SPARKS

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Dík.Dík. Na akú verziu?
Ano. Další díl bude v nejbližších dnech.
Prosím nešlo by to dřív?
Tak jak to vypadá? Je to zapsané že se překládá, ale ani první díl už týdny nikde.
Hele, za mě je fakt nejjednodušší Jubler.
Mám i Subtitle Editor, ten mi ale příjde zbytečně složitý
Měl by někdo náladu přečasovat titulky z DVD?
Budeš prosím v překladu pokračovat?
Moc díky, že to překládáš. Posílám hlas.
Je tam napsané:
T R A N S L A T O R
a jako upravený translátor to i působí.
Práve som začal.
Ak chces pouzivat VisualSubSync, tak hladaj verziu Enhanced, povodny ma poslednu verziu z roku 2013.
Vždy sa najviac sťažujú tí, čo ničím neprispejú, neplatia, nerobia titulky, neprevádzkujú web, len c
na Open Subtitles.com som našiel nejaké titulky na tento film , sú v poriadku?
Podľa toho, čo v nich chceš robiť:
- Ak chceš iba prekladať a nechceš robiť úpravy časovania/celé č
Mě se nejlíp pracuje se Subtitle Edit a dle mého názoru je pro začátečníky jedním z těch nejlehčích:
Nih, ktorý je podla teba najednoduhsi na pouzivanie? Notepad, Subtitle Edit, Visual SubSync ?? Ktory
Titulky jsou v angličtině a chtěl bych poprosit dobrou duši o jejich překlad do češtiny jak se již
Notepad, Subtitle Edit, Visual SubSync, je ich veľa, takže si môžeš vybrať.:-)
Ahoj Moudnik !! Áno jasne, že mám o to záujem. Ok super ! rada by som začala s tým španielskym seriá
Šmarjá! Hlavně žádné moderní vzhledy! Potřebuji od webu, aby mi nabídl, co potřebuju. Ne mě otravova
Supeer, předem díky :-)Předem moc díky !!!Díky moc.thx
Na webu anthony mackie se píše, že digitální vydání se chystá na leden, tak uvidíme.
:-D :-D To neeeCAMy sú už na ceste.
Tak tam, kde to čtu, to mají asi špatně. Ok, díky.
dakujeem