The Reader (2008)

The Reader Další název

Predčítač

UložilAnonymní uživateluloženo: 2.2.2009 rok: 2008
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 947 Naposledy: 17.10.2017
Další infoPočet CD: 1Velikost: 733 418 489 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro The Reader 2008 DVDScr H264 AAC-SecretMyth (Kingdom-Release) Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Nech sa paci, uzite si tento naozaj nadherny film s vynikajucimi hereckymi vykonmi...

Ak najdete nejake zavazne nedostatky v preklade, dajte mi prosim vediet na icq alebo do diskusie. Rada ich opravim. Dakujem.

Vopred sa ospravedlnujem vsetkym znalcom literatury za amaterske a volne prelozenie niektorych veldiel, ako napriklad Homerova Odysea, Dama so psikom od Cechova a podobne, ale naozaj nemam cas hladat na internete presne znenie daneho diela. V druhej casti filmu je aj jedna sekcia, kde hlavny hrdina v kuse asi tri minutky predcitava romany, ale kazda veta z inej knizky. Nechcela som to hyzdit, ani si vymyslat, preto som to radsej nechala volne... Dakujem za pochopenie.

Tvorba casovania Marty, bez neho by tu tie tiulky boli ovela neskor :-)

Upravu a casovanie tychto titulkov nechajte prosim na mna. Kujem :-)
IMDB.com

Titulky The Reader ke stažení

The Reader (CD 1) 733 418 489 B
Stáhnout v jednom archivu The Reader

Historie The Reader

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Reader

1.4.2009 15:22 Rudo1488 smazat odpovědět
bez fotografie
sedí aj na verziu The Reader(2008)[Eng]-DVDSCR-XVID ~ Smeet...treba posunúť titulky na -6 sekúnd........RUDKO
29.3.2009 11:39 janie_e87 smazat odpovědět
bez fotografie
sedi to aj na FXG?
17.3.2009 16:02 Without.Name smazat odpovědět
prosim vas precasovali by ste mi to na verziu The Reader(2008)[Eng]-DVDSCR-XVID-Smeet????vopred dakujem
2.2.2009 19:03 pitcairn smazat odpovědět
sedi aj na verziu The Reader (2008) DVDSCR Occor ...734 306 304 b...

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
kua to je rychlost, dikec !hmm, čekal jsem hodnocení tak 4 % .....
Nieco o tom je napisane aj tu: http://fullmetalpanic.wikia.com/wiki/Amalgam
Kalium mi vsak prislo byt podobne Kalininovemu menu a tiez je to skoro doslovny prepis jeho japonske
Kalininove meno sa zmenilo odkedy prebehol k Amalgamu. V Amalgame maju kodove mena nazyvane podla pr
Ale inak super preklad. Dobrá práca
Áno je to možne tu však išlo o čisto priezvisko Kalinin a nie Kalium i keď z odposluchu originálneho
díky, že k tomu děláš titulky !!:-)
Ahoj, mam cast prelozenou, ale cca za mesic ma vyjit blu-ray verze, tak tu CAM nebudu dodelavat. Pre
Bol by som veľmi vďačný kebyže sa nájde nejaká dobrá duša a otitulkuje tento film. Bola by škoda, ab
Len malá pozn. - pokiaľ je to rodený Rus, malo by byť správne Andrej Sergejevič, nie Andrei Sergeivi
taky bych chtěl poprosit o titulky :D
na akú verziu prekladáš?aby som zbytočne neťahal verziu na ktorú potom nebudú pasovať titulky...
Prosím o překlad. Díky.
Dobre,,Ty"Mirka!!!!
Čakal som,že dáš radšej Knuckleball ale aj za toto vdaka....
Dúfam že už budú titulky na tento film
Hotovo titulky poslané už len čakajú na overenie...:)
Yes! Super! Díky moc.Moc by som vás poprosil o titulky.vďaka moc
Děkuji a také se připojuji k prosbě za Bedrag.
Už 70%, tak to je rychlost. Obrovské díky za ochotu.
Len malá pripomienka k mene nevlastného otca Souskeho: Andrei Sergeivich Kalinin a nie Pán Kalium. T
Díky za tvuj časMěl by někdo zájem to přeložit?Ideš kočka dáš to, máš na to. :-DJINAK DÍK ZA PRVNÍ 2 DÍLY ,,,,,
Je moc fajn, že sérii doděláš a také bych se velmi přimluvil za Bedrag.
Přeloží někdo 3. serii?
Dostal jsem informace, že dnes večer, nebo zítra :) Věř, že z toho nemám radost asi jako ty.
Tak nielenže to trpí diagnózou ale je to ešte aj slepé. Ako inak si vysvetliť, že som nikde nenapísa