The Tudors S03E06 (2009)

The Tudors S03E06 Další název

Tudorovci 3/6

Uložil
bez fotografie
AntS Hodnocení uloženo: 25.5.2009 rok: 2009
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 3 753 Naposledy: 27.12.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 576 624 640 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro The.Tudors.S03E06.HDTV.XviD-aAF Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad je z odposlechu. Už nás totiž omrzelo čekání na anglické titulky, které v dohledné době stejně asi nevyjdou. Proto omluvte případné chyby.

Překlad: Ant & George
IMDB.com

Titulky The Tudors S03E06 ke stažení

The Tudors S03E06 (CD 1) 576 624 640 B
Stáhnout v jednom archivu The Tudors S03E06
Ostatní díly TV seriálu The Tudors (sezóna 3)
titulky byly aktualizovány, naposled 27.5.2009 16:45, historii můžete zobrazit

Historie The Tudors S03E06

27.5.2009 (CD1) AntS Opraven překlep
25.5.2009 (CD1) AntS Opravy
25.5.2009 (CD1) AntS Původní verze

RECENZE The Tudors S03E06

31.3.2014 0:23 dzajnisko odpovědět
ďakujem :-)
27.3.2010 8:35 simpy15 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
29.5.2009 12:42 _krny_ odpovědět
ďakujem...tiež som minule prekladal jedny titulky z odposluchu lebo neboli anglické...takže viem koľko je s tým roboty a o to viac si cením, že ste sa do toho pustili...ďakujem ďakujem ďakujem ;-)
27.5.2009 14:30 rosewitha odpovědět
bez fotografie
bez Anne pre mna stratili Tudorovci stavu. Natalie dala do Anne tolko charizmy...
26.5.2009 15:18 Wardah odpovědět
bez fotografie
Dík moc. Můj velký obdiv za všechny vaše titulky!
26.5.2009 10:06 nokra odpovědět
bez fotografie
diky :-)
uploader25.5.2009 22:03 AntS odpovědět
bez fotografie
Tak to vezmu popořadě:
MacRieder: Za chvíli udělám dodatečné korekce. Díky za upozornění.
svatto: Anne of Cleves překládáme jako Annu Klevskou. Jen Cleves jako oblast necháváme v originále.
LIAN: Je to tím, že v poslední době vydává preripy i HDTV verze jedna a ta samá skupina - aaf. A 7. díl by měl být hotový zítra nebo ve středu. Uvidíme jak to půjde. Ten německý přízvuk Joss Stone mě totiž ničí:-D
Coniglio: Nezdá se mi slabší(jen první tři díly, ale tak to bylo u Tudorovců vždycky)jen ty manželky nejsou tak výrazné jako byla Anne Boleyn. Každopádně 5,6, a hlavně 7. díl jsou vynikající.

25.5.2009 21:39 Coniglio odpovědět
bez fotografie
Děkuji mockrát, už jsem se nemohla dočkat. Ale třetí řada je trochu poslabší, nezdá se vám?
25.5.2009 20:14 LIAN odpovědět
bez fotografie
Ant & George: Díky moc, že ste si na to trúfli aj bez titulkov. Chyby-nechyby, mnoho prekladateľov by sa nato z odposluchu ukecať nedalo, takže komu sa nebude páčiť, nech si počká na dabing od HBO. :-)

Len by som sa rád opýtal, prečo sú tu nahraté dve verzie a obe od aAF (aký je tam teda rozdiel)
a
či budete prekladať posledné dva diely rovno, kedže už vyšli, alebo si nejaký čas počkáte, či sa neobjavia titulky aspoň k nim.

Díky díky moc, ešte raz a veľa zdaru!
25.5.2009 19:03 svatto odpovědět
Dakujem a pripajam maly tip ohladom oficialnej terminologie: tak, ako sa Catherine of Aragon oficielne preklada ako Katarina Aragonska, rovnako Anne of Cleves sa preklada ako Anna Klevska (dokaz na ceskej wikipedii: http://cs.wikipedia.org/wiki/Anna_Klevsk%C3%A1 ). To nie je kritika, len navrh na zdokonalenie kvalitnej prace :-)
25.5.2009 19:02 MacRieder odpovědět
bez fotografie
v titulcích máš označení 03x05,má být 03x06...
25.5.2009 17:55 kubkol Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Díky moc jen tak dál
25.5.2009 14:40 Shakuta odpovědět
bez fotografie
THX a lot
25.5.2009 11:19 emerica23 odpovědět
Díky moc...už sem myslela,že se nedočkám!!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Já na tebe chlebem, ty po mně trpas- (vidra zatrolenej), ty po mně kamenem. To bude ono.
Díky mocpředem dík moc
namočím trpaslíka do sklenice s medem a vytáhnu ho celýho zechcanýho
Aha, pořádně jsem nečet první větu. V jistým kontextu by to mohlo být i "Přijdu si pro pohlazení, di
Nic pro tebe není dost dobré. Cokoliv udělám je podle tebe špatně. Prostě si nevyberu. :)
Veci, co delam, nejsou pro tebe dost dobre. Dam ruku do sklenice s medem, vyjdou z toho chcanky. Nic
Kdybych měl trpaslíka, tak mi vyroste. (třeba)
@mevrt áno áno, nevšimol som si ten tvoj koment..
Preložil by som to nejak v tomto zmysle: Moja snaha vyjde navnivoč. Po česky ti to neviem povedať :D
Na co sáhnu, to podělám.
Lámu si s tím hlavu a nechápu, co tím chce říct. Jde mi o prostřední větu a ruku v medu. :) Díky.
T
Miluju Tě!:Ddrzim palce !nemuzu se dockat
Mary.Queen.Of.Scots.2019.DVDRip.XviD.AC3-EVO ;-)
Také prosím :-).Super zpráva, díííííík
Držím palec a děkuju za vynaložený čas u překladu. Na film se těším
Úžasná zpráva!! Díky moc za takové rozhodnutí!
Paráda, děkuji moc :-)
till I bid this
world goodbye.

---konec, jsem sakra nezvládl copy paste :)
I'm going far beyond the sky
I'm gonna shout and sing
till the heavens ring,
Přezpíváte mi prosím někdo tyhle gospelový zpívánky? :) Dík

I'm gonna take a trip,
on that old g
@lukascoolarik - radšej si počkáme na kvalitu, ako by sa do toho pustil niekto, kto nemá s prekladom
Vyšla druhá série, tak zkusím požádat :)
Jéééj, tak teď jsi mi udělal velkou radost :) Už jsem ze zoufalství si říkala, že to budu sledovat s
Tohle by bylo super mit prelozene :)
To je úžasná zpráva! Děkuju moc a moc. Zkusím taky přispět, děkuju za odkaz na tu možnost. :) Držím
Velice děkuji za překlad z roku 2013 a bude se těšit na titulky verze L.P. 2018.