Synchronizace titulků

3.4.2013 14:32 vidra odpovědět

reakce na 610782


no podle scénových pravidel je variabilní framerate zakázaný, takže k vidění moc není. a co jsem viděl něco na netu, tak takové ripy byly extra označené. u WEB-DL však občas k rozdílům v počtu snímcích dochází. těžko říct, zda to dělají záměrně nebo je to prostě nějaká jejich fičura a proto u WEB-DL verzí je nejvíce komplikací při časování.
3.4.2013 14:06 iq.tiqe odpovědět

reakce na 610770


Aha. Dík za info. Nikdy jsem to nepoužíval.
3.4.2013 12:49 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 610766


variabilní framerate umí například x264
3.4.2013 12:36 iq.tiqe odpovědět

reakce na 610683


Jaké kodeky například? To mě zajímá.
3.4.2013 12:21 mindhunter29 Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 610278


mne sa uz pri par azijskych filmov dokonca stalo to, ze jedna verzia mala fps povedzme 25, druha 23,976 a titulky sedeli na obe bez precasu
3.4.2013 8:25 unchained odpovědět

reakce na 610683


Zajimava teorie, ne, ze bych to tak uplne chapala, ale jako laikovi mi to zni celkem logicky... :-)
3.4.2013 1:27 depressya odpovědět

reakce na 610413


mad man ma pokial viem variable FPS. niekde na fore to tam pisu, ze preco dotycny neprecasoval ten jeden ci dva diely v stvrtej ci piatej serii.
2.4.2013 23:21 kolcak odpovědět

reakce na 610278


na niektore veci nepomoze ziadny software treba na to len rucne. stretavam sa s tim relativne casto. ide o to ze nove kodeky robia to ze pri pomalich scenach vinechavaju snimki (koli setreniu dat) a pri rychlich scenach snimky pridavaju (koli plinulosti orazu) co ma zapricinu to ze raz je fps vacsi a raz mensi. cele video sa tvari ze ma fps konstantni ale nieje to tak.
cize niekedy to treba doslova upravpvat po riadkoch ;-)
2.4.2013 23:16 fredikoun odpovědět

reakce na 610676


No jo, chtělo by to přitáhnout na takové rozbory někoho z fóra
jako je třeba na tvfreak.
2.4.2013 22:58 NewScream odpovědět

reakce na 610669


No kdyby člověk netrval na nějaké té vteřině a dal fóra třeba až 4 vteřiny... :-D, tak jde uměle vytvářet cílové (i zdrojové) fps. To jsem jednou zkoušel při podobném problému. Nechám zdrojové fps správné a podle koncového času titulku přidávam desetiny i setiny koncového fps až to kecne na prdel (hlídám i začátek). Ale výsledek je ten, že titulky na začátku i na konci sedí ale směrem do středu se rozejdou až o 4s... :-D.
Ne je to někdy "záhada", ale spíše to bude tím jak píšeš, že nemáme všechna infa co se s tím dělalo...
2.4.2013 22:56 fogFrog odpovědět

reakce na 610630


Mně se něco podobného stalo u Dark Shadows, kde bylo ripů několik a změna FPS pomohla snad jen jednou jinak jsem musela všechny přečasovávat ručně. Mám pocit, že se mi to stalo i u filmu New Year's Eve.
2.4.2013 22:28 fredikoun odpovědět

reakce na 610664


Hm...nějaký záměrný posun v rychlosti přehrávání při kódování releasu? Aby se kompenzovala délka třeba z 25 fps na 23,976 fps... Pokud to teda má stejný play time, stejné scény, třeba kvůli nějakému synchru se zvukem. Z nějakého důvodu ten rozdíl musí vzniknout. Může to být i nějaká neúmyslná chyba v nastavení při sestavování toho releasu, nějaké vypadávající snímky...je to každopádně zajímavé
2.4.2013 22:07 unchained odpovědět

reakce na 610661


Prave ze jives jenom casuje a nebyl schopny mi poradit. Pokud narazim na podobnou situaci, tak se ti urcite ozvu. :-) A neni to caste, za celou eru prekladu jsem na to zatim narazila jen dvakrat, ale skutecne se to muze stat. Take jsme se s jivesem shodli na tom, ze tam bude jine fps, nez jake to ukazuje, jen jsem neprisli na to, jak je to mozne...
2.4.2013 22:06 fredikoun odpovědět

reakce na 610630


Já myslím, že jedna verze musí podvádět s čísly a hýbe se ve skutečnosti jinak
než co píše. Releasy by se daly spustit ve dvou oknech zároveň a odhadnout
o kolik se na minutě liší. Pak by se daly podle toho upravit např. ve SW timing
tak, aby to vycházelo. Např. z 60 na 61, bude to vteřina na minutě. Ale je to čistě teoretické. Pokud mě nasměruješ na takové releasy, určitě bych to někdy zkusíl. Kdykoliv v budoucnu do mejlu. Tohle by ale mohli vědět hoši, co převážně časují.
2.4.2013 21:20 unchained odpovědět

reakce na 610580


Hele, ja resila naprosto stejny problem s filmem Ted, mela jsem titulky z jedne verze s urcitym fps, druhou verzi filmu s jinym fps, sceny sedeli, cas filmu taky... Zkousela jsem to xykrat, posilala jsem to jivesovi... Proste nic, musela jsem to vzit ruco... Zkratka zahada hlavolamu. ;-)
Tentyz problem jsem mela nedavno s filmem, ktery jsem prekladala pro firmu na zakazku, abych nemusela vkladat radek po radku, stahla jsem si anglicke titulky z DVD a prestoze jsem znala obe fps a slo o identicky film, sceny se nijak nelisily, tak se ta potvora nechtela a nechtela srovnat, nakonec jsem to musela stejne posouvat rucne...
2.4.2013 20:05 fredikoun odpovědět

reakce na 610567


Nevím, jak to děláš, nevím, proč ti to nejde. Možná jedno fps fixluje a není tím, co ti to píše. Těch možností je víc a nechtěl jsem se zase do vypisování pouštět. Srovnej si např. v Subtitle Workshopu /:-)/ začátky, a přečasuj tak, aby ses těch 2,5 sec/min zbavil. Aspoň přibližně to musí jít. Kontroluj dejme tomu po 50 řádkách. A pokud se to bude pořád rozcházet, pokračuj vždy od toho místa až do konce. Dá se natahovat přes body, nebo lineární posun, dá se přes první-poslední tit. atp. Nedá se na dálku moc radit, ptž nakonec napíšeš, že tam je nějaká vynechaná scéna, třeba.
2.4.2013 19:50 lukynnn odpovědět

reakce na 610536


fredikoun: ok, a rada z toho vyplývající? Titulky mi utíkají od začátku stejně o 2s každou minutu. Změna FPS titulků nepomáhá.
2.4.2013 18:56 fredikoun odpovědět

reakce na 610278


Napsal bych víc, ale bylo by to nepřehledné a na celou stránku, takže jen:
Rozdíl 2,5 sec na minutě je mezi 25 fps a třeba 23,976/23,978/.
Na hodině to je pak už slušných 150sec. A že vyšší fps "utíká" rychleji k závěrečným titulkům filmu...
2.4.2013 17:41 unchained odpovědět

reakce na 610502


Jojo, vezmi to ruco, ono ti nic jineho nezbyde. Nebo to jednou prekousni a podivej se na mene kvalitni rip, mas to bez prace. :-)
2.4.2013 17:25 lukynnn odpovědět

reakce na 610429


feri8151: myslím si, že reklamy to nebudou, jelikož ten časový rozdíl se posouvá každou cca. minutu a musím pokaždé titulky posunout o 2sekundy. Asi to nejspíš udělám ručně to synchro. Já jen jestli na to není nějaký postup od těch co dělají synchro na HDTV z DVDrip (i když většinou to bývá naopak no).
2.4.2013 17:23 lukynnn odpovědět

reakce na 610425


unchained: aha, taky se mi zdá, že jsem už vyzkoušel všechno. Posun z různých FPS a stále stejné. Asi to přesynchronizuji ručně no :-(
2.4.2013 14:46 unchained odpovědět

reakce na 610413


Nekdy, z jakehosi zahadneho duvodu se muze stat to, ze at delam, co delam (a nejen ja, prosila jsem o pomoc i zkusene casovace), posun FPS zkratka nepomuze. Uz jsem to zazila asi se 2 filmy, ktere jsem prekladala. V takovem pripade nezbyva nic jineho, nez se do toho pustit rucne...
2.4.2013 14:44 lukynnn odpovědět

reakce na 610415


warran: zrovna o nějaký tvoje výjevy o mé lenosti a bůhvi čeho ještě nestojím. Očividně umíš jen kritizovat a nic o mě nevíš. Na Internetu jsem si několik hodin prohledával informace o synchronizaci titulků a zjistil jsem, že by to mohlo být FPS tak jsem je v Subtitle Edit následně zkoušel upravovat různě, ale bez výsledku. Dokonce jsem zkoušel i vizuální sync v SE, ale také nic. Tak mi tu neříkej něco o lenosti a laskavě se příště nevyjadřuj. Děkuji :-)
2.4.2013 14:26 warran Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 610278


No, je hezké, že si umíš posunout titulky V KMP o 20 sec, ale to je na možnosti tohoto prohlížeče dost málo. Až nebudeš mít co dělat otevři si roletku ovládání, vyber "Titulky" a dole vyber "Konvertování FSP titulků" a tam si vyber kam chceš posunout frekvenci projekce - je ji tam haba moc.
Existuje stará dobrá rada: selžou-li všechny amatérské pokusy - je třeba přečíst návod - ergo - zkus se podívat, co ti každý prohlížeč nabízí a pak teprve žádej o radu. V tvém případě jde o typickou lenost podívat se o kus dál.
2.4.2013 14:24 lukynnn odpovědět

reakce na 610278


No ale jelikož titulky zdroj DVDrip mají 23,976 a HDTV.720p release na který to chci napasovat má taky 23,976. Tak nevím jestli není na vině něco jiného. Jedná se o titulky na Mad Men (http://www.titulky.com/Mad-Men-S03E11-158384.htm). Zkoušel jsem přes subtitle edit z 25 > 23,976 a opačně, nepomohlo.
2.4.2013 7:17 M@rty Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 610278


Pokud ti to utika v prubehu filmu, jak pises, tak je na vine zmena fps, jak sam uvadis. Zmenit to dokaze napr. Subtitle Tool nastroj. Bezne se provadi zmena z 25 na 23,976 nebo naopak.
2.4.2013 6:30 lukynnn odpovědět
Zdravím,

potřeboval bych radu ohledně titulků. Potřebuji synchronizovat titulky z DVDripu na HDTV release. Titutlky si ručně dokážu posunout v KMPlayeru dopředu o 20s a každou uplynutou minutu, nebo dvě musím toto posunutí snížit přesně o 1s. Jedná se o nějaký typický problém, který lze vyřešit nějakým jednoduchým krokem v úpravě titulků (např. převedení FPS, apod.)?
Nebo to prostě nejde jinak a titulky musím ručně, postupně sesynchronizovat. Díky :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Díky moc. Jak říkáš, už chybí jen kousek. Podle těch anglických ani moc nejedu. Kvalita překladu je
Anglické titulky jsou i separátně, ale hádám už máš většinu hotovou stejně...
ext.to je celkom prehľadná
Nevíte kde by šla ta verze stáhnout?
Nebo spíše otázka nejlepší stránky na torrenty momentálně?
Použitelně, ale s HC vypadá verze Le mesita del comedor aka The Coffee Table.2022.1080p.WEB-DL.AAC2.
Mind.Body.Spirit.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
Obrazově nejkvalitnější co tu mám je The Coffee Table (La mesita del comedor) (2022_2.0 Spa_Eng subs
Diky za infoAle to bude asi stejný případ.
La Mesita Del Comedor (2022) [1080P][Castellano][VerPeliculasOnline.org]
možná
Tak rok a půl.jasně :-)
Moc děkuji že překládáš , pevné zdraví hlavně
Anglické titulky
Díky moc. Jsem rád, že sis toho všiml dřív, než jsi do toho investoval čas. Jak píše Ratchetka, film
Film vyšel v jižní Americe, proto ty španělské titulky. Anglické na zdroji nejsou. Budeš muset počka
Ten film ale není dva roky venku, proběhl celkem dost festivalů, vyšel až teď.
Zatiaľ nie sú žiadne titulky, hneď ako sa zjavia (a nie translátor) sa do toho pustím a zapíšem si t
Překlad byl zrušen ?
Tak jsem se v sobotu 4.5. rozhodl, že po pár letech zas něco přeložím a chtěl jsem něco kvalitního.
Uz se objevily spanelske ofiko z iTunes ak snad anglicke budou brzy
to naozaj nikto neche prelozit?
Knuckles.S01.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-NTb
Monsters.at.Work.S02.2160p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.DV.HDR.H.265-FLUX
zatím ne
Nevi nekdo jestly jsou i nejake titulky hledal jsem ale zatim nic
zatím Pandemonium.2023.1080p.Blu-ray.AVC.DTS-HD.MA.5.1-HypStu
menší verze budou následovat
Je to americký Blu-ray, anglické titulky jsou k dispozici.
Francie, no
Asi klasicky nebudou anglický titulky. 😟


 


Zavřít reklamu