VZKAZY A KOMENTÁŘE K |
13.4.2018 18:00 Katru |
odpovědět |
reakce na 1150674
Jak jsem řekl, přelož to ty, máš nesrovnatelně víc zkušeností a překlad od tebe bude kvalitnější. O tom diskutovat už nebudu. Ale nechápu a nepochopím, proč si zapisuješ do rozpracovaných překlad, na kterém pak přes měsíc neděláš, resp. máš hotových deset minut, a do toho máš rozdělaný nějaký film a teď začínáš další celý seriál. Tohle už by dávno jistě někdo přeložil a lidi by nemuseli čekat.
|
13.4.2018 16:20 titulkomat |
odpovědět |
reakce na 1150672
Tak z nějakého důvodu jsem to sem zapsal. Přeci nebyl problém napsat a zeptat se na stav věci. Jak jsem psal, klidně v tom můžeš pokračovat. To, co mám, zahodím, a tento zápis smažu.
|
13.4.2018 16:14 Katru |
odpovědět |
reakce na 1150670
Možná si mohl alespoň do popisu napsat, že na nich pracuješ. Rozhodl jsem se dneska, že to zkusím přeložit, když jsem viděl, že to tu leží nehnuté a máš nachystaný překlad jinýho seriálu. Ale mně to nijak nevadí, já si to rád aspoň vyzkoušel. Každopádně jsem je smazal a nechám to tobě.
|
13.4.2018 15:58 titulkomat |
odpovědět |
reakce na 1150668
No moc nechápu, proč mi to píšeš až poté, co jsi to přeložil. Mám přeloženu půlku první epizody, takže to mohu zjevně zahodit. Anglické titulky mají ne moc vyhovující časování pro čtení těch vtípků, takže jsem ho dost předělával a bylo s tím dost práce. Na překladu tohoto seriálu samozřejmě netvrám, takže se ho klidně můžeš zhostit.
|
13.4.2018 15:54 Katru |
odpovědět |
Snad se nebudeš zlobit, ale zkusil jsem vytvořit titulky k první epizodě a nahrál je. Máš to tu zapsané celkem dlouho a podle všeho se teď chystáš na Lost in Space.
|
29.3.2018 13:21 f1nc0 |
odpovědět |
btw. verze WEB-TBS (krome prvnich dvou) temer vzdy obsahuje na konci po titulcich i kratkej BTS bonus s tvurcem serialu Olanem Rogersem, tahle cast je bez titulku
|
29.3.2018 13:16 f1nc0 |
odpovědět |
Final Space docela ujde, docela vtipny sci-fi (jednim z producentu je Conan O'Brien), delam mimojine ENG titule pro Addic7ed... prvni serie by mela mit 10 kapitol, epky na sebe navazuji v jedne dejove linii
|
25.3.2018 11:12 titulkomat |
odpovědět |
Zase bych to s tím vkusem nepřechválil. Kritéria pro výběr jsou různá. Často je to nějaká okrajová záležitost, která mě třeba něčím zaujme (třeba i tím, že by ji jen tak někdo nepřeložil ), takže kvality mohou být různé a určitě to není vždy pro každého. A je spousta věcí, které bych rád přeložil, ale dřív se do nich pustí někdo jiný, takže je nepřekládám.
|
25.3.2018 10:18 DAETOXX |
odpovědět |
Souhlasím s dobrým vkusem autora, už nejednou jsem se po nějakém novém seriálu díval, právě skrze titulkomata Mimo jiné se i já přidávam do BoJackova fanklubu a musím říci, že i tento projekt vypadá slibně. Moc ti děkuji za tvou práci.
|
17.3.2018 10:27 JimmySS |
odpovědět |
To souhlasím. Cardinal se mi taky líbil (i rodičům) a přitom jsem na něj narazil jen díky tobě v podstatě náhodou (děkuju za překlad i za rodiče).
Asi bude dobré sledovat tvou práci, protože máš dobrý vkus
|
15.3.2018 15:11 titulkomat |
odpovědět |
reakce na 1143769
Ano, BoJack je úžasný seriál, viděl jsem zatím všechny epizody. Ale na překládání není zrovna jednoduchý. Věty zase tak složité nejsou, ale občas tam jsou zapeklité slovní hříčky a taky mluví celkem rychle, takže tam je to s tvorbou titulků náročnější.
|
15.3.2018 14:20 JimmySS |
odpovědět |
BoJack je mimochodem vynikajici
|
|