Umístění titulků v obraze

1.4.2022 23:44 zandera odpovědět

reakce na 1483218


V oakziku, kdy jsou es přeložené jako HC ve videu, nahoru. (Jinak je pravděpodobné, že existuje i verze bez burn-in)
1.4.2022 21:00 Vy.mr.datvas.com odpovědět

reakce na 1483092


Ahoj, mohl bys mi prosím dát svůj názor na můj dotaz na fóru (Hlasy pro překladatele). Díky!
1.4.2022 16:34 lukasekm odpovědět
Pro upřesnění... Mluví se anglicky a španělsky. Pro španělské věty jsou v obraze anglické titulky.
1.4.2022 16:34 zandera odpovědět

reakce na 1483089


hele, taky to jde vyřesit tak, že jedny budes zarovnavat vlevo a druhe vpravo dole, ale je to pakárna, tedy. (a část přehravačů si s tím neporadí) - je to přes to {\an8} jen místo 8 je tuším Leví dolni an1 a Prava dolní an3?
1.4.2022 15:11 vosduim Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1483092


Ty máš na mysli případ, kdy jsou španělské titulky natvrdo v obraze? Tam se posouvání nahoru asi nevyhneš.
1.4.2022 11:38 K4rm4d0n odpovědět

reakce na 1483089


Pokud chceš zdůraznit, že se střídá jazyk, tak je nejlepší možností změna barvy. Tedy např. titulky k angličtině budou standardně bílé a titulky ke španělštině žluté.
1.4.2022 11:29 lukasekm odpovědět
Ahoj, chtěl bych znát váš názor jak nejlépe upravovat titulky, když se ve filmu střídá často (i mezi dvěma větami) angličtina a španělština. Angličtina nemá v obraze titulky, španělština ano. Protože mně třeba vadí když bych měl číst české titulky přes něco v obraze, tak zatím umisťují "španělštinu" na obrazovce nahoru na střed. Zase mi ale přijde hloupé, když se právě střídají jazyky lítat s titulkami nahoru dolu, nahoru dolu... Jestli máte s takovými překlady někdo zkušenost, jak jste to řešili? Co byste doporučili, nebo preferovali jako divák? Díky

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Super a díky moc. Tohle jsem nevěděl.
Wrexham je vždy nejdřív přidaný v UK a Irsku, kde jsou první dva díly již s CZ/SK titulky. Stačí kdy
D+ mám, ale 3. sezóna tam není. Nebo? Díky.
Titulky jsou na Disney+.
Vychází 3. sezóna. Bude prosím někdo překládat? Díky
tak som vytvoril pod nazvom "titulkyczsk" ak by chcel niekto pokecat
nebolo by odveci
prosím, nedělej tady reklamu té žumpa stránce s upravenými strojovými překlady, které nikdo za stroj
díky
pointa je v tom, ze pri velkom open-source projekte je to proste velmi nepravdepodobne ze by zavreli
Zavřít krám může jakákoliv stránka.
A Opensubtitles je ta největší žumpa plná translátorů.
Ak by bol zaujem, tak mozem vytvorit Telegram skupiny na volny pokec o titulkach, filmoch, torrentoc
ak to nie je slobodna a otvorena (open-source) platforma, tak asi nema vyznam tam titulky uploadovat
Bohužial:-(
Thank you all for a great journey.
Wonder what to watch next, try watchpedia.com a ful
to vazne zrusily ?subdl.comopensubtitles.org
Je nejaká slušná náhrada za zrušený web subscene.com? dík
?????Vďaka, teším sa!
Děkuji ti za odpověď. V roce 1975 natočili Britové v Čechách jinou verzi atentátu na Heydricha OPERA
Je to německý film. Angličtina je sice světový jazyk,ale ne každý zahraniční film má anglické titulk
Velká škoda, že k tomuto snímku nejsou anglické titulky, jeden překladatel projevil zájem to přeloži
Děkuji za zájem to přeložit a rovněž díky za Belgii.
Žiadna dráma sa nekoná. Len som chcel poukázať na to, že na torrentoch, kde sa full hd verzia od BYN
Vždyt to je fuk ne tak nechápu proč z toho takový drámo když to je ten samej film XD
Nebylo na tebe:-)
Přesně tak. Běžná věc. A release může být dost zpackaný. Na to bych vůbec nekoukal.
S05E01 - konečne sa posúvame ďalej. Ďakujem.
Uaaa!


 


Zavřít reklamu