Adivina Quien Soy (2006)

Adivina Quien Soy Další název

Películas para no dormir:Adivina Quien Soy

Uložil
bez fotografie
klatu Hodnocení uloženo: 12.8.2008 rok: 2006
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 249 Naposledy: 16.6.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 733 718 528 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Adivina.Quien.Soy.DVD-Rip.Xvid-Ac3.Spanish.[BajandoXvid.com] Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
 
IMDB.com

Titulky Adivina Quien Soy ke stažení

Adivina Quien Soy (CD 1) 733 718 528 B
Stáhnout v jednom archivu Adivina Quien Soy
Doporučené titulky pro vás

Historie Adivina Quien Soy

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Adivina Quien Soy

27.8.2008 13:15 xbobicekx odpovědět
Dobře načasované, ale jsou tam hrozné chyby. Jako střídání velkých a malých písmen.
uploader12.8.2008 15:40 klatu Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Ještě není přeloženo "La Culapa","La Habitacion del Nino" a "Regreso a Moira",ke všem mám angl.titulky,takže časem se do toho taky pustím..
12.8.2008 14:44 kornkid odpovědět
dakujem pekne. dufam ze coskoro budu titulky na celu seriu. este raz dakujem

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Obojí je zatím jen ve fakt mizerný kvalitě obrazu i zvuku, takže i kdyby se někdo našel, bude to pře
Dvě scifárny a NIKDO na překlad???
zbožné přání ;-) ... to dřív bude dabing na uložtu (podle toho, že se nikdo k překladu nehlásí)
Překládá J.e.t.h.r.o Viz sekce Rozpracované.
Jo, bude potřeba někam přidat "výjimku" pro doménu třetího řádku "premium". Superadmin?
Jen něco zkusím: https://www.titulky.com/?Detail=0000302033&sub=How-to-Tal
Pripajam Anglicke titulky k verzii
Operation.Red.Sea.2018.BluRay.720p.DTS.x264-CHD
Díky - tTo znám samozřejmě taky, ale je to stejný řešení, jako bych se drbal pravou rukou na levém u
Sice nevím, jak odkaz zobrazit korektně, ale vím, jak to obejít - zkrať si ho přes goo.gl nebo třeba
Ahoj - je nějaký důvod, proč se odkazy na prémiový server překládají chybně? Když dám např. do komen
Aby nakonec nebyl ten gang motocyklistů loven skupinou cyklistů, kteří je nemohou dohonit.
OPRAVA: Gang mladých motocyklistů na cestě do izolované oblasti Brazílie je loven jinou skupinou mot
Gang mladých cyklistů na cestě do izolované oblasti Brazílie je loven skupinou motocyklistů, kteří j
hmmmm...ne.Díky, fandím!
Včera vyšel první díl 3. série. Najde se někdo na překlad? :-)
Už je to tam zpátky. Holt, bylo to na černé listině, tak jsem to trochu přejmenoval ... ;-)
Netušíte, jak to vypadá s překladem? Díky
díky za překlad
Mu posli par tisic. Cas si urcite udela...ale zadarmo cist takovy kecy...nevim, nevim
Zmizelo to dřív, než jsem stihla zapnout počítač :((
šak ale už su v pohode verzie sa čudujem že nikto nič,aspon to dajte že sa preklada nech som kludnej
Absolútny súhlas. Používanie toho istého slova pôsobí "strnulo" aj v bežnom preklade, napr. v troch
Prosím ty, kdož jeví zájem o překlad titulků k tomuto seriálu, nechť se mrknou na diskuzi na serialz
Jasně - měl by uhnout tomu davu zájemců, co se nemůže dočkat, až to Grizzli5690 uvolní, aby to mohli
No, po tomhle určitě získá motivaci. Někdo umře, když to nebude do měsíce nebo do dvou? Nezasloužil
Přesně tak ;-) !!!
Kdo nema "cas a chut" delat titulky, by nemel delat titulky. To pripada logicke mne.
problem je u vulgarnich serialu/filmu, kde prekladat frekventovane explicitni slovo jen jednim zpuso
zkus addic7ed.com ... ale k ceskym pochybuji :(