Adventureland (2009)

Adventureland Další název

Adventureland

UložilAnonymní uživateluloženo: 6.8.2009 rok: 2009
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 802 Naposledy: 13.7.2015
Další infoPočet CD: 2Velikost 1.CD: 731 654 144 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Adventureland.2009.DVDRip.XviD-AMIABLE Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Tak ste sa dockali. Uzite si tuto skvelu romanticku komediu :-)

http://www.csfd.cz/film/244314-adventureland/

Pripadny prepis do CZ mi prosim nahlaste na zuzadlo@gmail.com.

Ostatne verzie nacasujem sama. Dakujem za pochopenie.
IMDB.com

Titulky Adventureland ke stažení

Adventureland (CD 1) 731 654 144 B
Adventureland (CD 2) 732 368 896 B
Stáhnout v jednom archivu Adventureland
titulky byly aktualizovány, naposled 6.8.2009 19:48, historii můžete zobrazit

Historie Adventureland

6.8.2009 (CD1) anonymní  
6.8.2009 (CD1)   Původní verze
6.8.2009 (CD2)   Původní verze

RECENZE Adventureland

14.8.2009 19:02 Xfanthom smazat odpovědět
bez fotografie
Kdyby měl někdo čas -> CZ /dik
14.8.2009 13:31 tomik1976 smazat odpovědět
bez fotografie
MOC PROSÍM O CZ TITULKY.UJME SE TOHO NĚKDO??
14.8.2009 12:02 Megaman smazat odpovědět
bez fotografie
pls pls pls taky do češtiny diky diky
14.8.2009 1:35 Iwos87 smazat odpovědět
bez fotografie
prosim o cestinu :-) uctive dekuji
10.8.2009 17:28 havLord smazat odpovědět
bez fotografie
česky by to byl luxus :-)
10.8.2009 16:00 mato08 smazat odpovědět
bez fotografie
dikiii super:-)
10.8.2009 11:05 juudzyn smazat odpovědět
bez fotografie
Taky prosím za to přeložení do češtiny O:-) díky
8.8.2009 19:14 Rosnicka.Zelena smazat odpovědět
bez fotografie
dakujeeeeem
8.8.2009 11:40 potasek Prémiový uživatel smazat odpovědět
Bude to dávat někdo do cz? ať vím. Díky
7.8.2009 21:54 hviezda7777 smazat odpovědět
bez fotografie
Pridávam sa k ostatným..si super :-) d
7.8.2009 21:20 stancus smazat odpovědět
bez fotografie
Díky!
7.8.2009 13:18 reindl.jaroslav smazat odpovědět
bez fotografie
Ďakujem
6.8.2009 23:52 Mel0un smazat odpovědět
bez fotografie
dik moc :-)
6.8.2009 23:28 bubbic smazat odpovědět
vdaka za titule
6.8.2009 22:36 monikka smazat odpovědět
bez fotografie
Vďaka, super titulky!
6.8.2009 20:46 Kontrolko smazat odpovědět
bez fotografie
dakujem
6.8.2009 20:29 gubee smazat odpovědět
Si uzasna! Patri Ti moja velka vdaka ;-)
6.8.2009 20:19 valkapucin smazat odpovědět
bez fotografie
Dakujem za tit .
6.8.2009 20:13 speedy.mail smazat odpovědět
Díky.
6.8.2009 19:55 evicka003 smazat odpovědět
bez fotografie
Super, dakujem
6.8.2009 19:49 iimonikaii smazat odpovědět
bez fotografie
vďaka!!!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
díky moc :)
Úprava časovania jednotl. titulkov je pohodlná aj v SubEdit, odporúčam ale nastaviť si zopár kláv. s
V prodeji od:
12. 6. 2019
Pozor, během 10 dnů skončí platnost vašeho účtu. Prosím prodluže si jeho platnost včas, jinak bude v
Syn mi to říká taky. Ale řekneš holce: "Kdybychom si z...li" nebo "Kdybysme si z...li". Toť otázka.
To bych ten příspěvek psal ještě teď.
A zapomněl jsi dodat správné psaní čárek. V tom plave skoro každý.
Já říkám bychom. :D Na bysme jsem alergický. :D
Nevidíš do ksichtu - italica naštěstí skoro nikdo nepoužívá, protože to je příšerný přístup. Hercům
S01-S03 1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-Cinefeel
S04 - 1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-CALEDONIA
Zkoukni si to, moc tam toho nenapovídaj. Takže stačí basic english. Pak pochopíš, proč se nikdo nep
Mal by si zoradit vsetkych miestnych prekladatelov a poriadne ich preplieskat za to, ze sa im nechce
Vždy mantra:
Maturita z češtiny
http://www.ajvngou.cz/tvorime-titulky/
Internet- Google - Hříchy
To hodnocení 89% je skutečně pravdivé,tak proč se to nikomu nechce přeložit? No tak lidi prosím... :
Moc děkuji za ochotu.
Ja som od začiatku, ako som začal prekladať titulky, verný Subtitle Workshop 2.51. Na tento program
VisualSubSync
Ja PsPad. Oproti poz. bloku sa tam dajú nastaviť vlastné klávesové skratky, takže sa zaobídem aj bez
VisualSubSync - vidíš u toho i zvukovou stopu, velmi snadno se upravuje časování jednotlivých titulk
SubtitleEdit propojený s Videolan a na rychlý korekce Notepad.
Poznamkovy blok :D
SubEdit v zasade jen na procisteni volnych radku, pridani novych ci drobnou upra
Já překládám v SubtitleEditu. Program je v češtině a je přehledný.
Ahoj, chci se zeptat zdejších překladatelů, jak tvoří v titulky (a v jakém programu). Děkuji moc za
Opravdu se nenajde nikdo, kdo by to uměl přeložit?
ujme se prosím někdo překladu do češtiny?
prihováram sa, napr. na rip: Despite.The.Falling.Snow.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]
preklad na rip: Hedgehog.2017.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Spike.Island.2012.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Vi.2013.SWEDiSH.DVDRip.XviD-Haribo
Drunk.Parents.2019.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT