Annika S02E03 (2021)

Annika S02E03 Další název

  2/3

Uložil
bez fotografie
davede Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 6.12.2024 rok: 2021
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 164 Naposledy: 12.2.2026
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro 1080p.WEB.h264-EDITH (bez rekapitulace), Nejspíše i ostatní web verze Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Díly jsou čím dál víc upovídané. Zkracoval jsem, jak to šlo, ale je třeba číst pozorně, děj běží rychle.

Vysvětlující poznámky k tomuto dílu:

Velma (Dinkley) je jméno postavy z popkultury, konkrétně z animovaného seriálu „Scooby-Doo“.

Kridderkake je norský kořeněný koláč (dort) s polevou. Tradičně se vyrábí z kefíru a směsi koření, mimo jiné skořice, kardamonu, muškátového oříšku a zázvoru. Ačkoli je obzvláště častý o Vánocích, je to také každodenní pochoutka, kterou lze najít všude od narozeninových oslav až po improvizovaná setkání u kávy. Recept je k nalezení na internetu.

Deepfake je video, fotografie nebo zvuková nahrávka, která vypadá jako skutečná, ale byla zmanipulována pomocí umělé inteligence.

Robert Louis Stevenson byl skotský romanopisec a básník. Narodil se r. 1850 v Edinburghu a zemřel v r. 1894 na ostrově Upolu na Samoi. Mezi jeho hlavní díla patří Podivuhodný případ dr. Jekylla a pana Hyda a Poklad na ostrově.

Příjemnou zábavu!

IMDB.com

Trailer Annika S02E03

Titulky Annika S02E03 ke stažení

Annika S02E03
Stáhnout v ZIP Annika S02E03
Seznam ostatních dílů TV seriálu Annika (sezóna 2)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 6.12.2024 19:17, historii můžete zobrazit

Historie Annika S02E03

6.12.2024 (CD1) davede Změna kódování za URF-8 na ANSI.
6.12.2024 (CD1) davede Původní verze

RECENZE Annika S02E03

7.2.2025 14:18 pavelbar Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
díky
7.12.2024 9:23 srm1951 odpovědět
bez fotografie
Děkuji uctivě !!
6.12.2024 16:11 spero Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Dik, sedia aj na Annika.2021.S02E03.1080p.HEVC.x265-MeGusta :-)
6.12.2024 14:15 dush.benc Prémiový uživatel odpovědět
Díky, skvělá práce!
6.12.2024 13:25 passenger odpovědět
bez fotografie
díky moc!!
6.12.2024 11:46 jardaferda odpovědět
bez fotografie
Díky

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Tak to je trefa do černého. Moc ti děkuji za zájem to přeložit.
Body.Melt.1993.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-PmP [22,54 GB]
Vďaka.Paráda!VOD prozatím stanoveno na 31.3.
Daly by se k tomuto filmu sehnat nějaké titulky?
Film je online na kvifftv nebo dafilms. Dokonce s titulkama nebo v dabingu je na FS.
prosim o preklad
Fajn, seš překladatel, nic proti tobě. Možná jsem to pojal trošku špatně. Omlouvám se.
Jinak díky, prubnu třeba.Tohle sem prostě nepatří.......... WTFProč tu tohle troubíš moc nechápu.
Neřeš, někdo nad tím stráví hodiny a někdo se holt chlubí cizím peřím.
už by to mělo fungovat i na tento film.
Pro titulky Il mostro di Firenze se našel jiný film stejného názvu, to se občas stává. Nikdy to nebu
Čím jsou způsobeny popsané problémy nejde teď jednoduše říct, ale můžu slíbit, že se tím budeme zabý
Zdravím, přidám se sem s dotazem ohledně IMDB. Zadám název, číslo, nahraje to film, ale s anglickým
Máš napsat pracovní AI verze: Translated by TheSubAi.com - AI Subtitle Translation
Prosím o titulky, můžu dodat anglické. Děkuji.
Niekto šesť a niekto nič. Máte s tým problém, že v dobrom som chcela dať na vedomie, že niektoré idú
Jaká provokace? Naopak. Nepochopils. Neřeš a neurážej se.
To je zas nějaká provokace? To zde nemůžu poukázat na chybu? Tak sorry, už zde nebudu nic psát.
Počet nahozených titulků: ave.k - 6x, vasabi - 22838x Jste na tom podobně. Moc velký rozdíl tam nevi
Děkuji za info. Ale já nahodím 300 titulků za měsíc, tak mám asi větší přehled. A když to nevezme IM
Dorobil si ich, teda sú hotové ale nedáš ich von, nechápem Tvoje rozmýšľanie.
Ja som pred dvoma dňami s nahodením titulkov nemala problém.
Přidávám se k prosbě o překlad. Děkuji
Vypadá to na odlehčenou podívanou. Prosím o překlad.
Také se přidávám k požadavku na překlad. Děkuji