Anonymous (2011)

Anonymous Další název

Anonym

Uložil
Ferry Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 27.1.2012 rok: 2011
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 3 558 Naposledy: 18.2.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 5 864 831 898 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Anonymous 2011 720p BRRip x264 AAC-26K Anonymous 2011 720p BluRay x264-SPARKS Anonymous 2011 1080p BluRay x264-SPARKS Anonymous 2011 720p BRRip XviD AC3-REFiLL Anonymous 2011 720p BRRip x264 AC3-Freeb Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
ČESKÉ TITULKY: Lúca

Titulky by měly sedět i na verze:
Anonymous 2011 BRRip XviD AC3-FTW
Anonymous 2011 720p BRRip x264 AAC-26K
Anonymous 2011 720p BluRay x264-SPARKS
Anonymous 2011 1080p BluRay x264-SPARKS
Anonymous 2011 720p BRRip XviD AC3-REFiLL
Anonymous 2011 720p BRRip x264 AC3-Freebee
Anonymous 2011 720p BRRiP XViD AC3-EXQUiSiTE
Anonymous 2011 480p BRRip XviD AC3-SOuVLaAKI

Komentář autorky:
"Pro citace z Shakespearových her využity překlady dostupné na internetu (podrobně viz v závěru filmu). "
IMDB.com

Titulky Anonymous ke stažení

Anonymous
5 864 831 898 B
Stáhnout v ZIP Anonymous
titulky byly aktualizovány, naposled 14.2.2012 16:06, historii můžete zobrazit

Historie Anonymous

14.2.2012 (CD1) Ferry úprava DellEthing
5.2.2012 (CD1) Ferry od usera Sumienka
28.1.2012 (CD1) Ferry Zkorigovaná verze od autorky
27.1.2012 (CD1) Ferry Původní verze

RECENZE Anonymous

8.11.2015 11:56 vla_kor odpovědět
bez fotografie
Pasuje i na YIFY.
8.7.2012 9:46 Ungara odpovědět
bez fotografie
super díky
12.5.2012 22:20 Lophius3 odpovědět
bez fotografie
dik
9.3.2012 22:25 cup4k13 odpovědět
bez fotografie
perfektní děkuji :-)
1.3.2012 15:36 Deathrow odpovědět
bez fotografie
Sedí na Anonymous.2011.1080p.MKV.x264.AC3.DTS.MultiSubs Moc díky.
22.2.2012 22:40 Scii odpovědět

reakce na 466187


Pokud to dobře chápu, blankvers je jednou z variant jambického pentametru: http://en.wikipedia.org/wiki/Iambic_pentameter. Vycházela jsem nicméně z dialogu ve filmu.
19.2.2012 13:21 adrianecek odpovědět
bez fotografie
39:14 nie pentavers... myslim ze ste mali na mysli jambicky blankvers
14.2.2012 16:01 DellEthing Prémiový uživatel odpovědět
Opravil jsem kurzívu, byly tam špatné tagy.

příloha Anonymous.2011.720p.BluRay.x264-SPARKS.srt
6.2.2012 18:01 Lima Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Děkuju za vynikající titulky, které zachovávají květnatý Shakespearův jazyk.
3.2.2012 23:04 cyrusek odpovědět
bez fotografie
díky
2.2.2012 17:17 Saceek odpovědět
bez fotografie
dikes!
2.2.2012 13:06 marea odpovědět
bez fotografie
díky moc :-)
30.1.2012 20:02 R.i.c.h.m.a.n. odpovědět
bez fotografie
Děkuji moc za tyto solidní titulky, občas sice menší chybky, ale to se stane :-) Shakespearova díla neznám, takže jsem byl s překladem spokojen :-)
30.1.2012 19:14 Scii odpovědět

reakce na 457230


díky za konkrétní připomínky! většina je jich oprávněných. tak jak ty jsi Shakespearovy texty neopravoval, já jsem je nepřekládala - kromě věnování hraběti ze Southamptonu v závěru filmu, které jsem nenašla, jde o publikované překlady...
30.1.2012 15:28 Sumienka odpovědět
20 anglickým jazykem. (prostřednictvím anglického jazyka)
23 ani
63 hoříciho v plamenech.
65 ? (pýta sa to podriadený)
287* 00:20:06:206-00:20:08:374 Hra, kterou bys měl radši uvést V Bankside. (časť Londýna, kde v minulosti neplatili pravidla vzťahujúce sa na Londýn. Miesto mnohých divadiel)
345 ztratilo smrtí vašeho otce
420* 00:28:59:280-00:29:03:075 Minulý týden jsem viděla jednu hru, Williame.
542 pro mý dobro?
655 Ženám
671 Každá
774 lidem/davu
776 Musíš
866 Jestli rebelové.... ,
867 tak pak musíme
1054 Je to jenom rovná čára. (vzťahuje sa to na to písmeno I)
1064 -
-
1075 potrvdíš
1083 aniž by ho sám nejdříve nepřečet.
1360 předvídat
1376* 01:43:43:176-01:43:45:220 Tvůj syn bude zabit
1377 svou
1400 jsme se
1478 duch věků. (jednak titulok 10; a tiež pred okamihom spomínal, že je naj v ktorejkoľvek dobe)
1483 tvé břímě,
1484 ale mé.
1533 bych

Inak neviem ako na tom bola predošlá verzia, ale pochybujem, že na tom bola tak zle ako spomína istý užívateľ. Takže vďaka a len tak ďalej :-).
P.S.: Pretože je pre mňa Shakespeare spolu s írskou angličtinou vec, ktorá by sa mala študovať ako samostatný diel angličtiny, texty hier som neopravoval.
30.1.2012 13:12 danihelkajiri odpovědět
Díky za jistě úmornou práci a excelentní vložení citací z čekých dávných překladů!! Asi dvakrát jsem zaregistroval jedno či dvouslovný výpadek, ale to neřeším, protože vím, že až se jednou vrátím sem pro titulky bude to napraveno. A hlavně můj dojem z filmu to nezhoršilo (prkotina).znovu díky! Sedí na Anonymous 2011 720p BRRip [A Release-Lounge H264]
29.1.2012 21:19 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 456426


uváděj prosím příklady.
1) překladatel dostane skutečnou zpětnou vazbu
2) překladatel může případně reagovat na tyto konkrétní chyby
3) uživatelé budou mít jakousi představu, jakého rázu ty chyby jsou a jak závažné jsou

je tu spousta kritiky. kritizování je prospěšná věc, ale je tam velmi tenká hranice. aby bylo kritizování slušné, je třeba být alespoň částečně konkrétní. tedy klidně titulky rozpucuj, ale uveď alespoň zástupné případy, nebo ukaž i na četnosti (počet chyb v určitém krátkém úseku). jen tak bude mít kritika nějaký účinek (tedy pokud si nechceš jen ulevit a zanadávat zde).
29.1.2012 21:08 xy2000 odpovědět

reakce na 456426


Nic ve zlém, ale asi jsi viděl žalostně málo titulků. Věř mi, že odbyté titulky vypadají jinak.
29.1.2012 19:41 Scii odpovědět

reakce na 456426


Konkrétně prosím! Toto jsou opravdu silná slova a nejsem si vědoma toho, že bych si je zasloužila. Film jsem celý znovu zhlédla a opravila nepřesnosti a je mi opravdu líto, že jsi u titulek tolik trpěl. V časování nejsem expert, a proto překládám pouze z anglických titulků a časování sama nevytvářím. Prosím však, abys mi konkrétně napsal, co ti vadilo a pokud to bude v mých silách, zjednám nápravu.
29.1.2012 18:51 Jacei odpovědět

reakce na 456330


Omlouvám se za tu větu. Nicméně to obsahuje chyby, které by se měly upravit. Doufám, že si v co nejbližší době na to najdu více času a pošlu ti ty pasáže, které mám na mysli.
uploader28.1.2012 19:42 Ferry odpovědět

reakce na 456426


Za předposlední větu děkuji a vážím si toho, u mých překladů to doufám, stále platí. Jak je na tom překlad Scii nevím. Pokud ale nejsi spokojen, máš možnost stažení alternativního překladu od illicka.

Autorka dole říká, že neví o čem je řeč, tak ji případně můžeš napovědět.
28.1.2012 17:11 Sparhawk68 odpovědět
bez fotografie
Já teda nevím, za co ostatní děkují ... Takhle odbyté titulky jsem ještě neviděl. Gramatické chyby, pomýlený slovosled, necitlivé časování ... Byl jsem z minulosti zvyklý, že značka FERRY znamená top kvalitu!! Ale TOHLE mi připadá jako hloupé a zbytečné hazardování se svým dobrým jménem.
28.1.2012 15:17 ZbigiN odpovědět
bez fotografie
Moc děkuji za překlad:-)
28.1.2012 13:45 Scii odpovědět

reakce na 455923


poslala jsem Ferrymu opravenou verzi, ale nic takového jako "v co druhé větě velké chyby" jsem neobjevila... můžeš se vyjádřit konkrétně, protože tvoje znalosti angličtiny zjevně dalece přesahují moje... :-)
27.1.2012 23:12 sk.frosty Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
diky, sedi aj na Anonymous 2011 BRRip XviD AC3-FTW
27.1.2012 17:11 Hovi odpovědět
bez fotografie
dík
27.1.2012 14:26 Jacei odpovědět
Díky. Nicméně v co druhé větě velké chyby. Chtělo by to poupravit.
27.1.2012 12:55 cotel odpovědět
bez fotografie
Parada, sedi i na verzi BRRip.XviD.AC3-playXD!!! Moc dekuju
27.1.2012 11:48 snek888 odpovědět
bez fotografie
díky
27.1.2012 11:25 xyxo odpovědět
bez fotografie
Díky moc
27.1.2012 11:17 H3liUm odpovědět
bez fotografie
díky moc za titule

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA


 


Zavřít reklamu