Anonymous (2011) |
||
---|---|---|
Další název | Anonym |
|
Uložil | |
|
Staženo | Tento měsíc: 0 Celkem: 3 558 Naposledy: 18.2.2024 | |
Další info | Počet CD: 1Velikost: 5 864 831 898 B typ titulků: srt FPS: 23,976 | |
Verze pro | Anonymous 2011 720p BRRip x264 AAC-26K Anonymous 2011 720p BluRay x264-SPARKS Anonymous 2011 1080p BluRay x264-SPARKS Anonymous 2011 720p BRRip XviD AC3-REFiLL Anonymous 2011 720p BRRip x264 AC3-Freeb Další verze | |
Náhled | zobrazit náhled | |
Titulky Anonymous ke stažení |
||
Anonymous
| 5 864 831 898 B | |
Stáhnout v ZIP | Anonymous | |
titulky byly aktualizovány, naposled 14.2.2012 16:06, historii můžete zobrazit |
Historie Anonymous |
||
14.2.2012 (CD1) | Ferry | úprava DellEthing |
5.2.2012 (CD1) | Ferry | od usera Sumienka |
28.1.2012 (CD1) | Ferry | Zkorigovaná verze od autorky |
27.1.2012 (CD1) | Ferry | Původní verze |
RECENZE Anonymous |
||
8.11.2015 11:56 vla_kor | odpovědět | |
|
||
8.7.2012 9:46 Ungara | odpovědět | |
|
||
12.5.2012 22:20 Lophius3 | odpovědět | |
|
||
9.3.2012 22:25 cup4k13 | odpovědět | |
|
||
1.3.2012 15:36 Deathrow | odpovědět | |
|
||
22.2.2012 22:40 Scii | odpovědět | |
reakce na 466187 Pokud to dobře chápu, blankvers je jednou z variant jambického pentametru: http://en.wikipedia.org/wiki/Iambic_pentameter. Vycházela jsem nicméně z dialogu ve filmu. |
||
19.2.2012 13:21 adrianecek | odpovědět | |
|
||
14.2.2012 16:01 DellEthing | odpovědět | |
Anonymous.2011.720p.BluRay.x264-SPARKS.srt |
||
6.2.2012 18:01 Lima | odpovědět | |
|
||
3.2.2012 23:04 cyrusek | odpovědět | |
|
||
2.2.2012 17:17 Saceek | odpovědět | |
|
||
2.2.2012 13:06 marea | odpovědět | |
|
||
30.1.2012 20:02 R.i.c.h.m.a.n. | odpovědět | |
|
||
30.1.2012 19:14 Scii | odpovědět | |
reakce na 457230 díky za konkrétní připomínky! většina je jich oprávněných. tak jak ty jsi Shakespearovy texty neopravoval, já jsem je nepřekládala - kromě věnování hraběti ze Southamptonu v závěru filmu, které jsem nenašla, jde o publikované překlady... |
||
30.1.2012 15:28 Sumienka | odpovědět | |
23 ani 63 hoříciho v plamenech. 65 ? (pýta sa to podriadený) 287* 00:20:06:206-00:20:08:374 Hra, kterou bys měl radši uvést V Bankside. (časť Londýna, kde v minulosti neplatili pravidla vzťahujúce sa na Londýn. Miesto mnohých divadiel) 345 ztratilo smrtí vašeho otce 420* 00:28:59:280-00:29:03:075 Minulý týden jsem viděla jednu hru, Williame. 542 pro mý dobro? 655 Ženám 671 Každá 774 lidem/davu 776 Musíš 866 Jestli rebelové.... , 867 tak pak musíme 1054 Je to jenom rovná čára. (vzťahuje sa to na to písmeno I) 1064 - - 1075 potrvdíš 1083 aniž by ho sám nejdříve nepřečet. 1360 předvídat 1376* 01:43:43:176-01:43:45:220 Tvůj syn bude zabit 1377 svou 1400 jsme se 1478 duch věků. (jednak titulok 10; a tiež pred okamihom spomínal, že je naj v ktorejkoľvek dobe) 1483 tvé břímě, 1484 ale mé. 1533 bych Inak neviem ako na tom bola predošlá verzia, ale pochybujem, že na tom bola tak zle ako spomína istý užívateľ. Takže vďaka a len tak ďalej . P.S.: Pretože je pre mňa Shakespeare spolu s írskou angličtinou vec, ktorá by sa mala študovať ako samostatný diel angličtiny, texty hier som neopravoval. |
||
30.1.2012 13:12 danihelkajiri | odpovědět | |
|
||
29.1.2012 21:19 ADMIN_ViDRA | odpovědět | |
reakce na 456426 uváděj prosím příklady. 1) překladatel dostane skutečnou zpětnou vazbu 2) překladatel může případně reagovat na tyto konkrétní chyby 3) uživatelé budou mít jakousi představu, jakého rázu ty chyby jsou a jak závažné jsou je tu spousta kritiky. kritizování je prospěšná věc, ale je tam velmi tenká hranice. aby bylo kritizování slušné, je třeba být alespoň částečně konkrétní. tedy klidně titulky rozpucuj, ale uveď alespoň zástupné případy, nebo ukaž i na četnosti (počet chyb v určitém krátkém úseku). jen tak bude mít kritika nějaký účinek (tedy pokud si nechceš jen ulevit a zanadávat zde). |
||
29.1.2012 21:08 xy2000 | odpovědět | |
reakce na 456426 Nic ve zlém, ale asi jsi viděl žalostně málo titulků. Věř mi, že odbyté titulky vypadají jinak. |
||
29.1.2012 19:41 Scii | odpovědět | |
reakce na 456426 Konkrétně prosím! Toto jsou opravdu silná slova a nejsem si vědoma toho, že bych si je zasloužila. Film jsem celý znovu zhlédla a opravila nepřesnosti a je mi opravdu líto, že jsi u titulek tolik trpěl. V časování nejsem expert, a proto překládám pouze z anglických titulků a časování sama nevytvářím. Prosím však, abys mi konkrétně napsal, co ti vadilo a pokud to bude v mých silách, zjednám nápravu. |
||
29.1.2012 18:51 Jacei | odpovědět | |
reakce na 456330 Omlouvám se za tu větu. Nicméně to obsahuje chyby, které by se měly upravit. Doufám, že si v co nejbližší době na to najdu více času a pošlu ti ty pasáže, které mám na mysli. |
||
28.1.2012 19:42 Ferry | odpovědět | |
reakce na 456426 Za předposlední větu děkuji a vážím si toho, u mých překladů to doufám, stále platí. Jak je na tom překlad Scii nevím. Pokud ale nejsi spokojen, máš možnost stažení alternativního překladu od illicka. Autorka dole říká, že neví o čem je řeč, tak ji případně můžeš napovědět. |
||
28.1.2012 17:11 Sparhawk68 | odpovědět | |
|
||
28.1.2012 15:17 ZbigiN | odpovědět | |
|
||
28.1.2012 13:45 Scii | odpovědět | |
reakce na 455923 poslala jsem Ferrymu opravenou verzi, ale nic takového jako "v co druhé větě velké chyby" jsem neobjevila... můžeš se vyjádřit konkrétně, protože tvoje znalosti angličtiny zjevně dalece přesahují moje... |
||
27.1.2012 23:12 sk.frosty | odpovědět | |
|
||
27.1.2012 17:11 Hovi | odpovědět | |
|
||
27.1.2012 14:26 Jacei | odpovědět | |
|
||
27.1.2012 12:55 cotel | odpovědět | |
|
||
27.1.2012 11:48 snek888 | odpovědět | |
|
||
27.1.2012 11:25 xyxo | odpovědět | |
|
||
27.1.2012 11:17 H3liUm | odpovědět | |
|
||
|