Batman: Year One (2011)

Batman: Year One Další název

Batman: Rok jedna

Uložil
bez fotografie
barvah Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 16.10.2011 rok: 2011
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 2 479 Naposledy: 10.3.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 732 567 552 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Batman.Year.One.2011.DVDRiP.XviD-T00NG0D Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Pokud máte Facebook, tak budu rád, když se přidáte do skupiny, která se o české titulky postarala:

http://www.facebook.com/NoveFilmy

O přečasování titulků na jiné verze se postarám osobně. Stačí napsat, o jaký rip máte zájem.
Užijte si film. Nekopírujte, prosím, titulky na jiné servery.

Titulky sedí i na verzi: Batman.Year.One.2011.720p.BluRay.x264-LeetHD
IMDB.com

Titulky Batman: Year One ke stažení

Batman: Year One
732 567 552 B
Stáhnout v ZIP Batman: Year One

Historie Batman: Year One

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Batman: Year One

17.10.2022 21:39 HoufinoUbuntu Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 474095


Sedí na Batman.Year.One.2011.1080p.BluRay.x264.YIFY..Děkuji vám
18.12.2018 20:43 rassitlin odpovědět
bez fotografie
Dakujem :-)
15.2.2015 21:20 Boryvan odpovědět
bez fotografie
Díky!
11.6.2014 0:59 VanWillder odpovědět
bez fotografie
dekuji moc ;-) skvelá práce !!
8.3.2012 19:01 julolulo odpovědět
bez fotografie
Opravené podľa PetkaKOVa:
Sedí na: Batman.Year.One.x264.720p.YIFY.mp4

příloha Batman.Year.One.x264.720p.YIFY cs.srt
28.2.2012 0:00 petkaKOV odpovědět
bez fotografie
je to spatny preklad. snaha ano, vysledek ne. krome jiz zminovaneho
Rimana ti zde vypisuji chybne preklady (= v zavorkach pak spravny
preklad). na 700 radku je to hodne. bohuzel, tve chybne preklady casto
meni vyznam cele situace, tzn. kazi cely fim. priste si radeji vyber
neco lehciho.


12
00:01:23,257 --> 00:01:27,157
<i>Malý kousíček ve mě doufá,
že jsou negativní.</i>
(= ve mně)


55
00:03:30,200 --> 00:03:33,100
Vaše záznamy ukazují,
čeho jste se dopustil.
(= you got what it takes = ...že za to umíte vzít.)


113
00:08:20,256 --> 00:08:22,856
Schell se vzdálil od ulic!
Říkám, Gille...
(= Schella posílá na podmínku.)


128
00:09:46,671 --> 00:09:48,971
<i>Tohle je mise poznání.</i>
(= Toto je sledovací mise.)


135
00:10:18,378 --> 00:10:20,878
<i>Těžké uvěřit,
že by mohlo být hůř.</i>
(=Těžké uvěřit, že se to tu ještě zhoršilo.)


158
00:12:24,901 --> 00:12:26,201
<i>Bez identity.</i>
(tak jak to překládáš ty, by to nikdo neřekl = Nemá žádný průkaz.)


161
00:12:32,004 --> 00:12:35,704
No a co?
Nebylo by to poprvé!
(= O jednoho vyžírku míň.)


164
00:12:40,007 --> 00:12:42,407
- Co to sakra?!
- Nic mu neříkej.
(Don't mind him = nevšímej si ho)


165
00:12:42,408 --> 00:12:44,008
Nejspíš odpadl
moc rychle.
(= Nejspíš se praštil do hlavy.)


171
00:14:16,715 --> 00:14:19,315
Ne!
Řekl jsem: Krok!
(= Ne. Řekl jsem "moje banda".)
(tady sice chybí kontext, ale ten tvůj překlad je prostě zcela smyšlený)


00:15:48,020 --> 00:15:50,020
<i>Zaslouží si handicap.</i>
(= Zaslouží si vyrovnat šance.)


216
00:20:17,697 --> 00:20:19,683
<i>Nedávno byl
propuštěn z Arkham Asylum...</i>
(= Byl nedávno propuštěn z arkhamského
ústavu pro choromyslné.)


240
00:22:31,764 --> 00:22:33,916
Na tvoje záda
bych mohla použít kladivo.
(= Na ty tvoje záda bych mohla
vzít třeba sbíječku.)


246
00:22:52,288 --> 00:22:53,896
Kladivo může počkat.
(= To kuře počká.)


255
00:23:55,872 --> 00:23:57,854
jak ho teď nazývám...
(= jak ho nazývají zpravodajské relace...)


261
00:24:11,492 --> 00:24:14,294
Tento Batman pracuje v různých
směrech kriminality.
(= Tenhle Batman se propracovává
zločineckou hierarchií.)


280
00:25:01,971 --> 00:25:04,515
Nechal mě tam!
Měl drápy!
(= Mě vynechal!)


286
00:25:32,154 --> 00:25:33,969
Neměla byste být tak pyšná,
Marian.
(= Neměla byste tak vyzvídat, Marian.)


296
00:25:57,337 --> 00:26:00,228
Dvě strany za všechno,
přátelé.
(= Všechno má svoje pro a proti, přátelé.)



303
00:26:24,191 --> 00:26:26,638
Gordon je tlačí ven...
(= Gordon tlačí na Vnitřní záležitosti,


312
00:26:54,631 --> 00:26:56,274
<i>Jste dobře krmeni.</i>
(= Dobře jste pojedli.)


313
00:26:56,275 --> 00:26:58,715
<i>Všichni jste byli krmeni
bohatstvím Gothamu.</i>
(= Pozřeli jste bohatství Gothamu.)


314
00:26:58,716 --> 00:27:00,190
Jeho duchem.
(= Jeho ducha.)


315
00:27:00,191 --> 00:27:02,506
Ale jeho hostina
je téměř u konce.
(= Ale vaše hostina je u téměř konce.)


320
00:27:14,906 --> 00:27:17,606
Hned teď!
Je to vaše práce!
(= Nebo tu končíte.)


332
00:28:33,015 --> 00:28:35,759
On umře!
(= To ho bude stát život.)


338
00:28:46,119 --> 00:28:49,189
Hloupě jsem se smál!
Rolls Royce?
(= Málem jsem prasknul smíchy.)


359
00:29:58,656 --> 00:30:00,636
Nebo obejít, jak to dělává.
(= Nebo pohybovat se, jak to dělává.)


364
00:30:11,679 --> 00:30:13,779
Byl pryč z města,
to možná nevíte...
(= Když jste byl pryč, tak to možná nevíte,


409
00:34:55,748 --> 00:34:57,708
Bydlet tady musí být super.
(= Tady nejspíš bydlel správce.)


429
00:36:04,592 --> 00:36:07,183
Dejte pozor na schody.
(= Pozor, ty schodí se co nevidět zřítí.)


441
00:37:27,927 --> 00:37:30,244
Dostaňte se k němu blíž!
(= Nadělám z toho parchanta fašírku.)


448
00:39:39,046 --> 00:39:41,172
<i>každý policajt,
každý zástupce...</i>
(= každý policajt i všichni přihlížející...)


454
00:39:59,105 --> 00:40:01,265
<i>Chudý mrtvý
nebyl v žádném spojení...</i>
(= Ti mrtví opilci neměli žádné příbuzné,
kteří by si mohli stěžovat na to bombardování.)


456
00:40:03,150 --> 00:40:06,666
<i>Každý, kdo měl rozkazy
od Brandena nebo Loeba...</i>
(= Všechny, kteří mohli hnát Brendona či Loeba
k zodpovědnosti,)


457
00:40:06,667 --> 00:40:08,751
<i>zůstává dostupný
mě osobně...</i>
(= není možné sehnat osobně ani po telefonu.)


463
00:40:20,639 --> 00:40:23,948
Zakrývá střelné rány.
(= Sádrou si zakrývá zranění po kulkách.)


468
00:40:35,707 --> 00:40:37,130
Rozdělíme si taxi?
(= Pojedeme jedním taxíkem?)


484
00:41:34,248 --> 00:41:37,115
Je tady jeden důvod,
proč každý nenávidí vnitřní divizi.
(= Lidi nemají rádi Vnitřní záležitosti
z jasných důvodů.)


515
00:43:55,692 --> 00:43:57,633
Zeptám se na přemístění.
(= Požádám o přeložení.)


521
00:44:19,412 --> 00:44:21,260
Můj klient byl schopen kauci.
(= Můj klient právě složil kauci.)


525
00:44:36,618 --> 00:44:38,121
Nic z toho obleku kuplíře.
(= Nic z těch tvých pasáckých hadrů.)


526
00:44:38,122 --> 00:44:40,937
A k porotě půjdeš s úsměvem.
To zabere.
(= A až se budeš usmívat na porotu,
tak pořádně.)


527
00:44:40,938 --> 00:44:42,618
Zvláště u žen.
(= Obzvlášť na dámy.)


529
00:44:45,249 --> 00:44:47,988
Jen nezapomeň.
Obleč si ten oblek.
(= Hlavně nezapomeň, že oni budou oblečení.)


538
00:45:28,301 --> 00:45:30,692
Zavolejte mu právníka
a komisařovi nic neříkejte!
(= Zavolejte státního návladního.
A šéfovi nic neříkejte.)


539
00:45:30,693 --> 00:45:31,993
Nechte to na mně!
(= Rozkaz!)


552
00:46:05,214 --> 00:46:08,145
Agee a jeho balíček úředních listů
vás mají rádi.
(= Agee a ta jeho novinářská smečka
vás mají v oblibě.)


558
00:46:29,526 --> 00:46:32,020
ZDRAVOTNÍ CENTRUM GOTHAM
(= ZDRAVOTNICKÉ CENTRUM GOTHAM)


561
00:46:40,211 --> 00:46:42,465
Váš syn je už téměř rozhodnutý.
(= Ledaže by se váš syn rozhodl jinak.)


576
00:47:42,878 --> 00:47:45,716
A jinou láhev,
tahle se odpařuje.
(= Tahle se nějak odpařila.)


580
00:47:55,989 --> 00:47:58,360
Sledoval jsem vaše využití,
poručíku.
(= Sledoval jsem vaše hrdinské činy, poručíku.)


590
00:48:20,508 --> 00:48:22,978
- Jak vhodné.
- Barbaro.
(= Jak příhodné.)


592
00:48:29,899 --> 00:48:32,451
- Je to prase.
- Hrál jednoho z nich.
(= Rozhodně se tak choval.)


619
00:50:15,723 --> 00:50:17,977
Nechte si informaci
pro sebe, pane.
(= To jen abyste byl v obraze, pane.)


620
00:50:21,599 --> 00:50:24,711
<i>Dentovo vyšetřování
proti korupční policii...</i>
(= Dentovo vyšetřován ohledně
korupce u policie...)


635
00:51:05,722 --> 00:51:08,540
Slyšela jsem, že Falcone
se vyžívá ve starých věcech.
(= Slyšela jsem, že Falcone má v těch
starých věcech úplný majlant.)


638
00:51:14,156 --> 00:51:16,855
Budou si myslet, že ho
poškrábal Batman.
(= Když ho poškrábu, tak už si nebudou
myslet, že to byl Batman.)


00:51:48,234 --> 00:51:51,846
Vidíš, Johnny, jsou tady
dva druhy lidí na tomto světě...
(= Víš, Johnny, na světě je moc
lidí...)


648
00:51:53,956 --> 00:51:57,595
A příliš, příliš mnoho
lidí odpovídá.
(= A až moc těch, kteří dávají odpovědi.)


653
00:52:23,002 --> 00:52:25,137
Pracuje pro Batmana!
(= Pracuješ pro Batmana!)


670
00:53:25,934 --> 00:53:28,022
Mám přinést vaše
kalhoty, pane?
(= Mám vám přinést váš převlek, pane?)


684
00:54:14,440 --> 00:54:17,092
tak to opravdu
nikdy není zadarmo.
(= tak nikdy není opravdu svobodný.)


717
01:00:06,468 --> 01:00:09,638
<i>Dokonce nabídl jehněčí
pro svou oběť.</i>
(= Dokonce nabídl obětního beránka.)
25.1.2012 17:46 risokramo odpovědět
sedia aj na Batman.Year.One.2011.BRRip.XviD-ViP3R
dik.
12.1.2012 0:40 PPPorn odpovědět
bez fotografie
Sedi i na Batman.Year.One.2011.DVDRip.XviD-RAWNiTRO.avi
21.12.2011 9:14 chevron-man odpovědět
bez fotografie
Jen taková banalita...když jde malý Bruce se svými rodiči z kina, nebo odkud vlastně jdou, je tam nápis The Mark Of Zorro,což je v titulcích přeloženo jako Zorro: Tajemná tvář. Zorro: Tajemná tvář je však v originále The Mask Of Zorro. The Mark Of Zorro by mohlo spíš být Znamení Zorra.
20.12.2011 0:40 biorisque odpovědět
bez fotografie
sedí na verzi: Batman.Year.One.2011.BluRay.720p.x264.DTS.MySilu

pár chyb, ale celkově dobré. zminovaný roman-říman by stál za opravu. díky za titulky
22.11.2011 12:20 En3mY odpovědět
bez fotografie
jeste sem to nedokoukal ale stejne diky,zatim sedej na Batman Year One 2011 BluRay 720p x264 DTS MySilu
24.10.2011 23:10 spoock odpovědět
bez fotografie
nechce někdo udělat revizi těchto titulků? díky
24.10.2011 7:38 Lord_Hell odpovědět
bez fotografie

reakce na 417248


tak titulky pasuji i na Batman Year One 2011 720p BluRay x264-LeetHD
24.10.2011 6:31 Lord_Hell odpovědět
bez fotografie
je venku Batman Year One 2011 720p BluRay x264-LeetHD ma necele 2 GB
18.10.2011 23:24 Petr-Blade odpovědět
bez fotografie
Díky.
18.10.2011 21:46 endrue odpovědět
bez fotografie
danke
18.10.2011 19:33 a_lien odpovědět
bez fotografie
díky moc!
17.10.2011 23:09 julians odpovědět
bez fotografie
Dakujem
17.10.2011 19:43 davou odpovědět
bez fotografie
Diky moc za titulky
17.10.2011 17:58 spunky odpovědět
bez fotografie
Dík
17.10.2011 17:13 pupe odpovědět
bez fotografie
Ani osm dlho nečakal :-) dík
uploader17.10.2011 11:50 barvah odpovědět
bez fotografie

reakce na 414092


Myslíš ten patnáctiminutovej kraťas? Už se na tom pracuje...
(http://www.facebook.com/NoveFilmy)
17.10.2011 11:44 Crosshair odpovědět
bez fotografie
díky moce.
17.10.2011 10:45 mikob odpovědět
Diky za titulky :-), nechcelo by sa ti prelozit aj DC Showcase Presents Catwoman?
17.10.2011 7:33 stancus odpovědět
bez fotografie
Díky¨)
uploader16.10.2011 18:01 barvah odpovědět
bez fotografie
Blu-Ray ještě není.
16.10.2011 15:16 Lord_Hell odpovědět
bez fotografie
Takova blbost ale nepotkal si nekde BD 720p verzi?

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Tieto sú tam od 8/2023 - https://premium.titulky.com/?action=detail&id=0000391648
je nejaká šanca?
YTSyes
kedy budu prosim tttulky aj pre breznych ucastnikov? dakujem
Inviska MKV Extract
Děkuji moc, rádi počkáme na poslední díl
original AJNeznám, díky za tip. 😮dikes a uz sa velmi tesimZa málo:-)
Na VOD to vyjde až 19.4. a někdo to pak určitě přeloží.
Drive-Away.Dolls.2024.1080p.WEB.H264-ShowMeOnTheDollWhereHeTouchedYou[TGx]
DíkyParáda, ďakujem moc!
Veľmi pekne ďakujem a prajem,nech sa pri preklade darí a ide ti to od ruky.:-)
Přeložil by někdo? Předem děkujuPrečítaj si Pravidla-FAQ
Na premium serveru čekají na schválení dva mé titulkové soubory:

https://premium.titulky.com/?act
Ahoj, pracuješ stále na překladu ? Jestli jo, tak držím palce :)
Escape.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264.srt
Ale nevím, jestli je film někde.
Dakujem
https://premium.titulky.com/?action=detail&id=398702
TO jo nepouýívat beze smyslu programy jako Malware Bytes/CCleaner Malware bytes mi smazal spouštěcí
Díky za info, ale tuto verzi se mi podařilo také sehnat v průběhu prvního dne překladu. Obrazově je
Dík, mělo by sedět na The Boy's Word: Blood on the Asphalt S01 2023 WEB-DL
muzu pripadne poskytnout:
Took the Payless R5 release of "The Deadly Mr. Frost", recoded to 23.976
Hele, je to už delší dobu a samozřejmě restart. Ale tohle prostě nepomohlo. Je to jen poznatek, neře
One.Second.2020.CHINESE.1080p.BluRay.x265-VXT
Duration : 1 h 42 min
Frame rate : 23.976 FPS
Vtedy treba uzavriet vsetky programy a restart, niekedy to treba pocinajuc nastavenim predvol.progra


 


Zavřít reklamu