Bloodline S01E06 (2015)

Bloodline S01E06 Další název

  1/6

Uložil
Razzexown Hodnocení uloženo: 30.3.2015 rok: 2015
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 724 Naposledy: 4.3.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 497 027 984 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro 720p.WEBRip.x264-SNEAkY Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
A máme tu šestý díl. Tak ať se líbí.
IMDB.com

Titulky Bloodline S01E06 ke stažení

Bloodline S01E06 (CD 1) 1 497 027 984 B
Stáhnout v jednom archivu Bloodline S01E06
Ostatní díly TV seriálu Bloodline (sezóna 1)

Historie Bloodline S01E06

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Bloodline S01E06

13.7.2016 14:48 stefanik odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
28.8.2015 22:03 jamboree odpovědět
bez fotografie
...thanks...!
19.5.2015 18:11 KenoL odpovědět
Asi na třech místech slovenština a celkem dost překlepů, na rozdíl od předchozích pěti dílů.
3.4.2015 18:10 rejdick odpovědět
bez fotografie
díky
2.4.2015 22:00 Marketka- odpovědět
Díky moc!
1.4.2015 16:33 bloud odpovědět
bez fotografie
Dekuji! Perfektni prace! Bloud
31.3.2015 20:38 kukin odpovědět
bez fotografie
diky
30.3.2015 22:37 Charityx odpovědět
Děkuji :-)
30.3.2015 22:16 dasylva Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Díky!
30.3.2015 21:38 Ringo72 odpovědět
bez fotografie
Děkuji

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Velmi prosím o titulky,díky.Dakuje...tiesdíky moc :)
Úprava časovania jednotl. titulkov je pohodlná aj v SubEdit, odporúčam ale nastaviť si zopár kláv. s
V prodeji od:
12. 6. 2019
Pozor, během 10 dnů skončí platnost vašeho účtu. Prosím prodluže si jeho platnost včas, jinak bude v
Syn mi to říká taky. Ale řekneš holce: "Kdybychom si z...li" nebo "Kdybysme si z...li". Toť otázka.
To bych ten příspěvek psal ještě teď.
A zapomněl jsi dodat správné psaní čárek. V tom plave skoro každý.
Já říkám bychom. :D Na bysme jsem alergický. :D
Nevidíš do ksichtu - italica naštěstí skoro nikdo nepoužívá, protože to je příšerný přístup. Hercům
S01-S03 1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-Cinefeel
S04 - 1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-CALEDONIA
Zkoukni si to, moc tam toho nenapovídaj. Takže stačí basic english. Pak pochopíš, proč se nikdo nep
Mal by si zoradit vsetkych miestnych prekladatelov a poriadne ich preplieskat za to, ze sa im nechce
Vždy mantra:
Maturita z češtiny
http://www.ajvngou.cz/tvorime-titulky/
Internet- Google - Hříchy
To hodnocení 89% je skutečně pravdivé,tak proč se to nikomu nechce přeložit? No tak lidi prosím... :
Moc děkuji za ochotu.
Ja som od začiatku, ako som začal prekladať titulky, verný Subtitle Workshop 2.51. Na tento program
VisualSubSync
Ja PsPad. Oproti poz. bloku sa tam dajú nastaviť vlastné klávesové skratky, takže sa zaobídem aj bez
VisualSubSync - vidíš u toho i zvukovou stopu, velmi snadno se upravuje časování jednotlivých titulk
SubtitleEdit propojený s Videolan a na rychlý korekce Notepad.
Poznamkovy blok :D
SubEdit v zasade jen na procisteni volnych radku, pridani novych ci drobnou upra
Já překládám v SubtitleEditu. Program je v češtině a je přehledný.
Ahoj, chci se zeptat zdejších překladatelů, jak tvoří v titulky (a v jakém programu). Děkuji moc za
Opravdu se nenajde nikdo, kdo by to uměl přeložit?
ujme se prosím někdo překladu do češtiny?
prihováram sa, napr. na rip: Despite.The.Falling.Snow.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]
preklad na rip: Hedgehog.2017.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Spike.Island.2012.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]