Brassic S01E01 (2019)

Brassic S01E01 Další název

BRASSIC S01E01 1/1

Uložil
janeyfl Hodnocení uloženo: 15.9.2019 rok: 2019
StaženoTento měsíc: 19 Celkem: 330 Naposledy: 31.10.2020
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Brassic.S01E01.AHDTV.x264-LiNKLE Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Tady jsou titulky k novému seriálu :-).
Předem se omlouvám za některé nepřesnosti, jsem začátečník a tahle "angličtina" je fakt něco :-D
S překladem dalších epizod budu pokračovat. Jen to chvilku potrvá, protože je to strašně ukecaný ;-)

Ať se líbí :-)
IMDB.com

Titulky Brassic S01E01 ke stažení

Brassic S01E01 (CD 1) 0 B
Stáhnout v jednom archivu Brassic S01E01
Ostatní díly TV seriálu Brassic (sezóna 1)
titulky byly aktualizovány, naposled 14.10.2019 15:50, historii můžete zobrazit

Historie Brassic S01E01

14.10.2019 (CD1) janeyfl Opravené titulky.
15.9.2019 (CD1) janeyfl Původní verze

RECENZE Brassic S01E01

uploader17.5.2020 9:02 janeyfl odpovědět

reakce na 1341893


Jasně :-) čekala jsem na AJ titulky, které vyšly ve středu... nyní již dokončuji první díl :-)
10.5.2020 12:17 zsnov odpovědět
bez fotografie
Prosím, bude přeložená i druhá řada? děkuji moc
uploader14.10.2019 7:11 janeyfl odpovědět

reakce na 1283948


Dnes odpoledne nahraju aktualizaci s opravami časového kódu, i (doufám) všech ostatních nedostatků :-)
11.10.2019 20:52 storn1 odpovědět
bez fotografie
Díky za překlad :-)Šlo by sem nahrát verzi titulků, kde je opravená ta chyba v časovém kódu? Titulky mi takhle nefungují. Díky
30.9.2019 14:16 tommydevane odpovědět
bez fotografie
Skvělé, moc děkuji!
24.9.2019 0:04 msiticjoe odpovědět
bez fotografie
Jo - a protože tu máme rýpaly, kteří chtějí důkazy místo "slibů" - tak "mříž" je "chladič", "zbal" je fakt špatně, atp.
23.9.2019 22:52 msiticjoe odpovědět
bez fotografie
A hlavně si zopakuj "češtin". Takových chyb by nenasekal ani translátor.
23.9.2019 22:47 msiticjoe odpovědět
bez fotografie
Řádky 694, 777, 1609 - chyba čtení časového kódu. Chápu, že se jedná o tvé první titulky, ale kurňa... Trochu si dej záležet! A to nemluvím o samotných chybách v překladu. Když si nejsi jistý překladem, máš tu fórum, kde se můžeš zeptat.
16.9.2019 18:24 Bystrouska Prémiový uživatel odpovědět
Díky moc!
16.9.2019 13:34 radna odpovědět
bez fotografie
Díky.
16.9.2019 13:30 Carryie odpovědět
bez fotografie
Ďakujem!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Velice se těším na titulky, mimochodem budu dneska? Díky za odpověď. Tvá práce s překladem je excele
Prosím o překlad
Moc se těšíme na kvalitní titulky od Kratose :) Ať jde práce od ruky :)
předem moc děkuji za titulky Kratos91 k celé sérii .Vážím si tvé prace tvé překlady jsou kvalitní a
teda valis ....radost pohledet :-D Diky
tiez som si vsimol ze na sktorrent uz niekto dal s cz titulkami :) ale pockam si na verziu od Kratos
Jo ták, Rogerův obrat si půjčuju často a modifikuju si ho dle libosti :)
Také já moc děkuji za perfektní a rychlý překlad I. řady. Prosím, uvažuješ i o II. a III. řadě? Díky
Prosím o překlad. Nightlife.2020.German.DTS.1080p.BluRay.x264-SHOWEHD
vďaka
"Cihla do titulkové zdi", to je přece jak od Rogera Waterse :-)
Prosim o titulky k tomuto filmu. Ďakujem pekne
Přeložil by to někdo?
Jde spíš o orientační údaj, že se něco děje a dochází k postupu. Jinak taky lze použít místo toho cí
:-(
Hehe, věru, slova Tvá těší mě, leč kde je vzals, táži se :) Tak díky... především za Tvý prima a ryc
pozrite sa na Sk.torrent.ehm... hele, fakt nejsou.Jsou ty titulky v pohodě?
Práve som stiahol verziu aj s titulkami takže už ich niekto iný spravil skôr.
Z textu to vidím na něco takového:


A zatímco čekáme na příchod roku čtyři tisíce jedna a jeho d
Moc díky za překladSnad se toho někdo ujme. Díky :)
Díky, rádi si počkáme na tvou kvalitní práci.
Já jsem to pochopila takhle:
...víc vlády nad zběsile přeskakujícími vzpomínkami...
Nad tím, že kr
Doporučuji o mnoho lepší SubtitleEdit-3.5.17
To je bohužel jeden z nejhoších nástrojů na přečasování. To jsi moc nepomohl.
Ja to tam prásknem baj očko. 5% hore dole...
Chybí mi vlastně už jen jedna pasáž. Připadá mi nějak zmatená:

"...may offer us: a little more po
Ahoj můžu poprosit o dodělání překladu, moc se teším na ten seriál .......děkuji za info