Brooklyn Nine-Nine S02E13 (2015)

Brooklyn Nine-Nine S02E13 Další název

  2/13

Uložil
tomango Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 16.1.2015 rok: 2015
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 299 Naposledy: 6.2.2021
Další infoPočet CD: 1Velikost: 152 668 793 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Brooklyn.Nine-Nine.S02E13.HDTV.x264-KILLERS Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Tak tu máte titulky na další díl. Snad to bude bez větších chyb.
IMDB.com

Titulky Brooklyn Nine-Nine S02E13 ke stažení

Brooklyn Nine-Nine S02E13 (CD 1) 152 668 793 B
Stáhnout v ZIP Brooklyn Nine-Nine S02E13
Seznam ostatních dílů TV seriálu Brooklyn Nine-Nine (sezóna 2)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Brooklyn Nine-Nine S02E13

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Brooklyn Nine-Nine S02E13

13.2.2015 8:53 Anthimox odpovědět
Díky moc! ;-)
26.1.2015 20:41 xxendxx odpovědět

reakce na 822870


i kdyby zmizela jen polovina toho, co je tu napsaný... OKAY? a podobný nesmysly při překladu odstranit snad není taková práce navíc, ne?
18.1.2015 23:31 redalert21 odpovědět
bez fotografie
Diiiik :-))
17.1.2015 23:37 Ajvngou odpovědět

reakce na 822870


Podívej, napsal jsem tenhle elaborát proto, abys ty samé chyby nedělal i příště. To je můj cíl. Chyby tam samozřejmě zase budou, nikdo se nenaučí překládat za dva díly, ale ty hlavní problémy můžeš vychytat naprosto lehce (bys/byste/citoslovce/závorky). Evidentně si moje poznámky vykládáš, jako nějakej útok na tebe nebo co. Ne. Já chci jenom lepší titulky, a proto jsem ti něco vypsal, abys věděl, co nedělat.
uploader17.1.2015 20:38 tomango odpovědět

reakce na 822758


Lidi, co to s vámi je? Člověk vám z dobrovolné vůle udělá titulky k seriálu a ještě skončí jako ten špatný. Ajvngouovi jsem napsal, že si jeho rád vážím, ale pokud vám můj překlad tak moc vadí, raději s ním skončím.
17.1.2015 17:26 redkaf odpovědět
bez fotografie

reakce na 822550


jakožto nepřekladatel se do toho nechci míchat, ale když ti někdo z dobrý vůle poradí a upozorní tě na chyby a ty ho v podstatě pošleš někam, místo abys poděkoval za radu a řídil se jí, z čehož pak vyplyne větší úroveň titulků... No řekněme si, že to není nejlepší způsob.
uploader17.1.2015 12:43 tomango odpovědět

reakce na 822512


Obávám se, že buď budou mé "špatné" nebo si počkej na AmyG.. :-)
17.1.2015 11:32 Ajvngou odpovědět

reakce na 822469


Na výmluvy se vybodni a radši to příště zkus zlepšit podle toho, co jsem ti vypsal. Já jsem taky jeden z těch, co na to koukají.
uploader17.1.2015 10:12 tomango odpovědět

reakce na 822429


Ahoj, vážím si tvých upozornění, ale tohle je jen taková krajní nouze, dokud se AmyG zas neobjeví. Dělám to hlavně pro lidi, aby se na to mohli už podívat. A těm snad takovéhle chyby nevadí.. :-) A přeci jenom, každý máme svůj styl překladu.. Můj obsahuje závorky a chyby.
17.1.2015 7:51 Ajvngou odpovědět
- Nebo gastro-seznační? - senzačního
- Mám ten nápad z yahoo! Odpovědi. - Mám ten nápad z internetu
- Mm-kej - tak jo. Všechny Ok, okay se překládají jako dobře, dobrá, ano apod. Prostě česky.
- Dim sum. [Čínský knedlíček] - závorky, závorky, závorky - do titulků nepatří. Tady by klidně stačilo dim sum. Anebo i samotné "čínský knedlíček", i když to nevystihuje úplně podstatu dim sum, ale je jasný, že jde o jídlo.
- Ale, pokud nedokážeš dostat rezervaci, - zbytečná čárka po ale (neopisuj všechno z anglických titulků) - "Pokud ale nedokážeš..."
- Noták! - vždycky zvlášť - No tak!
- Jak se baví se seržantem tak mu jednou vyká, potom tyká, sjednotit.
- 2,437 - to je jako 2 dolary a drobný - 2 437 nebo 2437
- proč je zrovna tohle, /následuje/ co mě překvapilo - proč mě zrovna tohle překvapilo.
- kdyby jsi / by jsi - Kdybys/bys (nauč se kbybychom, kdybyste apod. http://www.ajvngou.cz/gramatika-nuda-je-ma-vsak-cenne-udaje/)
- Máš to, partnere! - Santiagová nikdy kapitánovi netykala. A kdyžtak přechylovat "Santiagová".
- Budeme ze sebe odrážet nápady, jíst pouliční jídlo, zatímco budeme smažit pachatele, a naklánět se nad spálené kafe... - Budeme debatovat, jíst jídlo ze stánků a přitom budeme na sledovačce pít horkou kávu.
- Je očividně napumpovaný. - natěšenej
- Po letech nestarání o můj dluh, mě podivně chceš o splacení zpět. - Yoda promluvil. - Roky ses o můj dluh nestaral, a teď ho najednou po mně chceš zpátky.
- Máš nekonečnou trpělivost na mé blbosti. - Máš nekonečnou trpělivost pro mé rošťárny.
- Je to list jmen. - seznam
- A ty peníze jsou na dětské věci. - na věci pro dítě

atd. atd...

Našlápnuto máš. Není to žádná katastrofa. Začni tím, že se vybodneš na všechny citoslovce (ou, mm, hmm apod.), poučíš se s grmatikou (bys, kdybys, no tak, apod.), nebudeš psát závorky a hlavně, když ti to nebude dávat úplnej smysl, zapřemýšlej a přeformuluj tu větu.
17.1.2015 7:07 Ajvngou odpovědět

reakce na 822425


AmyG už nepřekládá?
17.1.2015 7:04 Ajvngou odpovědět
Jen z náhledu... vybodni se na citoslovce "oh, mmmh, hmm" apod.
http://www.ajvngou.cz/tvorime-titulky/
17.1.2015 0:18 Joint167 odpovědět
bez fotografie
dik

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Díky, na to se velice těším.
bude to trvat, děsně ukecaný, časování úplně... mimo.
Bouzel jen tato taky jsem nic jineho nenaselna webshare je tadle verze je kompletProsba o čtvrtou řadu, díky ;)no vsade len toto som nasiel,je to divne
To jsem také našel, je to klasický tvrip, takže obrazová kvalita dost průměrná a hlavně chybějí dva
Besa.2018.S01.HDTV.1080p.x264 - ExYuSubs som to teraz stiahol,ale dako sa seka obraz
prosim ta ako pokracujes s prekladom ?
Sorry za zneužití tématu, ale zakládat kvůli tomu nové mi přijde zbytečné.
Šlo by ne beta serveru
Když někdo najde kde to stáhnout a nějaké titulky, tak to bude v pořadí.
Tom.and.Jerry.2021.1080p.WEBRip.DD5.1.x264-CMJe nejaka dobra duse ktera to prelozi ?
Dokoncit,ako nahrat sem presne a opravit chyby ak su v originale. No a kid si akurat tak ty

Cary
já vím, co mi nenajde korektura ve Wordu, neexistuje.
zanderáčku, že zrovna ty... :-D :-D
:D :D Ty už musíš byť aký puntičkár ja som e06 kukal ako bežne a jedinú chybu som si tam nevšimol čo
Minimálně stylistický chyby tam jsou. A mám pocit, že tam bylo, že mluví baba a v titulcích chlap.
Ďakujeme!!!Moc děkuji a těším se na pokračování.Také se připojuji za titulky
"mohol by si to dooncit,dakedy su tie ich titulky s chybou.No alebo aspon ripnut aj s kurzivou" Toto
Je rozdiel medzi stavom prekladu uvadenym a vypoctenym. Treba citat pozornejsie.
Hrozně se na tenhle film a proto sleduji jak se vyvyjí titulky. Vůbec ten systém nechápu. Vždy se ps
České titulky k prvnímu dílu tohoto seriálu jsou na HBO GO. Nahraje je někdo?
Njn počkáme nebo holt až z distribuce to není asi zrovna film na který se každý hned vrhne!
super diky diky moc za to ze prekladasTaky děkuji!!! Už se těším!!! :-)
Rádo se stalo. 2. března bude další díl. :-)