Camp 14: Total Control Zone (2012)

Camp 14: Total Control Zone Další název

Tábor 14

Uložil
bez fotografie
vklidu Hodnocení uloženo: 4.10.2014 rok: 2012
StaženoTento měsíc: 2 Celkem: 344 Naposledy: 7.10.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 238 753 337 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro Camp 14 Total Control Zone Docu WEBrip x264 AAC-MiLLENiUM Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Opravy a časování provedu sám. Pište do komentářů. Díky.
IMDB.com

Titulky Camp 14: Total Control Zone ke stažení

Camp 14: Total Control Zone (CD 1) 1 238 753 337 B
Stáhnout v jednom archivu Camp 14: Total Control Zone

Historie Camp 14: Total Control Zone

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Camp 14: Total Control Zone

9.4.2017 1:41 Aziatix Prémiový uživatel odpovědět
Děkuji
3.1.2015 22:33 tillit odpovědět
bez fotografie
Děkuji moc, tyto titulky jsem sháněla už dlouhou dobu. Skvělá práce!
13.11.2014 17:04 SestraJoy odpovědět
bez fotografie
Dík moc.
Fr
12.11.2014 10:04 teiko odpovědět

reakce na 796898


Konečně jsem se dostala k tomu, abych si pustila dokument celý a ještě jednou díky. Jenom je škoda, že titulky opravdu moc na výše zmíněnou verzi nesedí. Mezi čtrnáctou a patnáctou minutou jsem si je musela přečasovat, protože se rozjely cca o 55 vteřin. Určitě bych je ale časovala podle toho, jak mluví Shin. U těch částí, kde jsou německé titulky, bych se držela jich. Vidět se to dalo, ale časování je dost chaotické. Pravděpodobně si pro sebe tvoje titulky časem předělám a opravím chyby, kterých tam bylo taky docela dost (mnohé by ti vychytal Word).
4.11.2014 7:43 teiko odpovědět

reakce na 796896


Tak nic ono je to ono, jenom mě mátly ty dva hlasy. Nicméně ostatní platí. :^)
A ještě jednou díky. Vidět je přece jenom něco jiného než číst.
4.11.2014 7:13 teiko odpovědět
Díky za překlad, knížku jsem četla, takže jsem na dokument zvědavá. Teď jsem jen nakoukla na začátek a možná by bylo dobré titulky upravit na verzi, která je tamcoseukládá. Jsou oproti ní zpožděné. Řádek 4 má délku 0,040, takže jenom probleskne, ten potřebuje upravit určitě. A ještě malá technická, řádky delší než 6 vteřin je lepší rozdělit do dvou.
5.10.2014 15:08 radna odpovědět
bez fotografie
Vďaka.
5.10.2014 14:29 JohnnyKnoxwille_24 odpovědět
bez fotografie
Diky, uz jsem neveril, ze se tady titulky objevi :-)
5.10.2014 9:33 alliver odpovědět
bez fotografie
dik
5.10.2014 8:36 Badblock odpovědět
bez fotografie
velka vdaka, na toto som cakal vecnost :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Prosím, bez titulky rozumím tak čtvrtině :( Díky
The Vanished
Mile.22.2018.1080p.WEBRip.AAC2.0.x264-SHITBOX díky předem
To sice jsou, ale je to otřesnej translator.díky :-)Titulky už jsou na websharu.en titulky jdou zapnout ve filmu
A Happening of Monumental Proportions 2017 720p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTG
prosím o překlad
Our.House.2018.720p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT.mkv
Budu se snažiti. Nahrnulo se mi děsně moc práce, takže volného času pomálu.
dík za tvoji práci, těším se...díky:-)
Poprosil bych o překlad. Snímek i obsazení vypadají slibně.
palec nahorsuper taky děkuju mocJá ti nevím. To vypadá jako PRÁCE! :-OMile.22.2018.720p.HDRip.X264.AC3-EVO.mkvpěkně děkuju
Též bych prosil už je další díl a já to bez titulků nezvládám :( Díky.
Keď sme ako sopliaci hrávali futbal, vedľa hriska býval jeden "dobrosrdečný" pánko. Občas sme mu pre
... ale asi by som použil bastard, fľandra, panchart.
... ešte ma napadlo zasran.
Jedná sa o hanlivé (posmešné) oslovenia. Ja by som skúsil niečo ako:
buck - bulo, drbo
wench - šte
Škoda, že se ještě nenašel nikdo, kdo by to přeložil. I tento film by si určitě své diváky našel.
Mile.22.2018.720p.WEBRip.XviD.MP3-SHITBOX
Dík za podporu. Je to ozaj surový film, nevhodný pre slabé povahy.
Hlavne, že si už zdravý a resty, tie postupne vyrovnáš, my na titulky počkáme.
Držím palce, aby sa
Omlouvám se všem, byl jsem jednak nemocný, druhak se mi díky tomu nasbíralo obrovské množství restů
Btw, já všechno mám nastavené, aby se mi stáhlo na plochu, takže nic hledat v jiných složkách není p
Vrazit na tvrdo do filmu titulky není potřeba, stačí soubor s titulky pojmenovat stejně jako soubor