Dexter S04E01 (2009)

Dexter S04E01 Další název

Living the Dream 4/1

Uložil
bez fotografie
srab Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 29.9.2009 rok: 2009
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 161 Naposledy: 23.12.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 564 468 743 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro aaf-dexter.s04e01.720p.hdtv.x264 Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
přeložil: Arcane
1/4 z nich přepsal a dopřeložil: srab.cz
přečasování na 720p:srab.cz
IMDB.com

Titulky Dexter S04E01 ke stažení

Dexter S04E01
1 564 468 743 B
Stáhnout v ZIP Dexter S04E01
Seznam ostatních dílů TV seriálu Dexter (sezóna 4)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 29.9.2009 18:02, historii můžete zobrazit

Historie Dexter S04E01

29.9.2009 (CD1) srab oprava 4 chyb + 1 věta
29.9.2009 (CD1) srab Původní verze

RECENZE Dexter S04E01

2.10.2009 20:54 gutamanel odpovědět
bez fotografie
Lidičky nechápu vaše reakce, trochu moc ne. Já sem v žádným případě nenapadl ani překladatele ani korekturu a přečasování, jejich práce si vážím. Jen sem vyjádřil názor, když už na to máte nervy a čas, to třeba druhý den v klídku po vyspání dotáhnout do finiše (nejlépe bez chyb, ale nemusí to být někdy možné). Takže jak je tu řečeno spojte se a bude to perfektní a ještě bude víc času na jinej seriál. Nejsem ten, kterej to ani nezkusil a má všude jen kyndy, tak peace ;-)
uploader1.10.2009 8:36 srab odpovědět
bez fotografie
Vidra: zrovna jsem jim to včera řikal, že je lepší spojit síly. Zkusim to s Wenomem a ostatníma domluvit.
30.9.2009 21:04 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
argoxs: a proč se s tím drbat, když se ví, že budou titulky i od toho, kdo překládal minulou sezónu?
30.9.2009 20:01 argoxs odpovědět
bez fotografie
gutamanel:
můžeš příště překládat sám, uvidíme kolik chyb tam budeš mít.
Pokud máš něco ZDARMA a tím je myšleno, že si proto nehnul ani prstem, tak si takové komentáře odpust.
Pokud chceš pomoct, udělej korekturu, my to uvítáme, ale dokud proto nic neuděláš, tak tvoje připomínky nejsou ani trochu na místě.
uploader30.9.2009 18:15 srab odpovědět
bez fotografie
Na tebe jsem čekal.

1. Proč to píšeš sem a né k těm Heroes teda
2. Proč nenapíšeš konkrétní chyby
3. Ten náš překlad aspoň nějakou korekturu má ...

PS: už chápu ostatní do kterejch se navážej, místo aby pomohli ....
30.9.2009 14:18 gutamanel odpovědět
bez fotografie
sry srab, ale nechceš se zaměřit jen na jeden seriál a dotáhnout ho 100% do konce?? Chápu, že je to náročný, ale když už se do toho pouštíš... KOnkrétně mám na mysli spojitost s Heroes, kde je chyb víc než dost.
30.9.2009 13:02 kolda odpovědět
diky
29.9.2009 21:41 GK_voyger odpovědět
bez fotografie
-19sec resync pro verzi dexter.s04e01.720p.hdtv.x264-orenji.mkv
uploader29.9.2009 18:06 srab odpovědět
bez fotografie
opraveno, i když překladem "takes a village" si fakt nejsem jistej.
uploader29.9.2009 14:13 srab odpovědět
bez fotografie
No to mi pomohl, ale mohl napsat kde, jako první půlka je vcelku široký pojem. Napište, kde přibližně to je a udělám to.
29.9.2009 13:32 petkaKOV odpovědět
bez fotografie
to srab: tomu tvemu komentari tedy moc nerozumim. proc jsi to tedy rovnou neopravil cele? a proc to nedodelas alespon ted, kdyz uz ti i kypher napise co a jak tam neni dobre?
uploader29.9.2009 13:01 srab odpovědět
bez fotografie
teda druhá půlka :-))
uploader29.9.2009 12:58 srab odpovědět
bez fotografie
jj první půlka prošla dvakrát mýma očima. Takže jsem to opravil, neb to bylo původně o něčem krapet jinym :-)
uploader29.9.2009 11:11 srab odpovědět
bez fotografie
Nějaký poznámky k překladu? Určitě jsem tam něco zapomněl :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Tak to je trefa do černého. Moc ti děkuji za zájem to přeložit.
Body.Melt.1993.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-PmP [22,54 GB]
Vďaka.Paráda!VOD prozatím stanoveno na 31.3.
Daly by se k tomuto filmu sehnat nějaké titulky?
Film je online na kvifftv nebo dafilms. Dokonce s titulkama nebo v dabingu je na FS.
prosim o preklad
Fajn, seš překladatel, nic proti tobě. Možná jsem to pojal trošku špatně. Omlouvám se.
Jinak díky, prubnu třeba.Tohle sem prostě nepatří.......... WTFProč tu tohle troubíš moc nechápu.
Neřeš, někdo nad tím stráví hodiny a někdo se holt chlubí cizím peřím.
už by to mělo fungovat i na tento film.
Pro titulky Il mostro di Firenze se našel jiný film stejného názvu, to se občas stává. Nikdy to nebu
Čím jsou způsobeny popsané problémy nejde teď jednoduše říct, ale můžu slíbit, že se tím budeme zabý
Zdravím, přidám se sem s dotazem ohledně IMDB. Zadám název, číslo, nahraje to film, ale s anglickým
Máš napsat pracovní AI verze: Translated by TheSubAi.com - AI Subtitle Translation
Prosím o titulky, můžu dodat anglické. Děkuji.
Niekto šesť a niekto nič. Máte s tým problém, že v dobrom som chcela dať na vedomie, že niektoré idú
Jaká provokace? Naopak. Nepochopils. Neřeš a neurážej se.
To je zas nějaká provokace? To zde nemůžu poukázat na chybu? Tak sorry, už zde nebudu nic psát.
Počet nahozených titulků: ave.k - 6x, vasabi - 22838x Jste na tom podobně. Moc velký rozdíl tam nevi
Děkuji za info. Ale já nahodím 300 titulků za měsíc, tak mám asi větší přehled. A když to nevezme IM
Dorobil si ich, teda sú hotové ale nedáš ich von, nechápem Tvoje rozmýšľanie.
Ja som pred dvoma dňami s nahodením titulkov nemala problém.
Přidávám se k prosbě o překlad. Děkuji
Vypadá to na odlehčenou podívanou. Prosím o překlad.
Také se přidávám k požadavku na překlad. Děkuji