Emperor (2012)

Emperor Další název

 

Uložil
.Bac. Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 1.8.2013 rok: 2012
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 921 Naposledy: 27.4.2026
Další infoPočet CD: 1Velikost: 757 180 717 B typ titulků: srt FPS: 23,978
Verze pro LIMITED.BDRip.x264-GECKOS Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad z anglických titulků + některé scény časovány a přeloženy z HC titulků.

Pokud by na nějakou verzi nesedělo, tak přečasuji.

Snad se vám budou titulky líbit.
IMDB.com

Titulky Emperor ke stažení

Emperor
757 180 717 B
Stáhnout v ZIP Emperor
titulky byly aktualizovány, naposled 4.9.2013 15:31, historii můžete zobrazit

Historie Emperor

4.9.2013 (CD1) .Bac. Oprava chyby v překladu
3.8.2013 (CD1) .Bac. Úprava časování
1.8.2013 (CD1) .Bac. Opraveno pár chyb
1.8.2013 (CD1) .Bac. Původní verze

RECENZE Emperor

29.4.2014 20:49 V.Silver odpovědět

reakce na 650886


Titulkářská práce je nevděčná a jsem rád za každého, kdo se do ní pustí, ale kolega má pravdu, že je tam opravdu hodně chyb. Doslova překládat nemusíš, ale významy ti tam opravdu hodněkrát ujely, a to na mnoha místech. Jednak češtinářsky (pověšen může být kabát, zločinci bývají oběšeni - viz závěr filmu s medailonky), významem pak namátkově třeba:

32
00:04:09,700 --> 00:04:11,498
A nepochybuji o tom,
že mají k němu plnou oddanost,

33
00:04:11,661 --> 00:04:14,540
a nedají ani na jeho rozkaz o kapitulaci,
pane.

"And I do not doubt their allegiance to him nor to his order to surrender.", což je v prvním titulku přeloženo kostrbatě (navrhnu třeba "A nepochybuji o jejich oddanosti císaři"), ale ok, jenže v druhém jsi tomu dal přesně opačný význam, mělo to být "ani o jeho rozkazu kapitulovat", obšírněji pak "ani o tom, že uposlechnou jeho rozkaz kapitulovat." Kdyby "nedali na jeho rozkaz", tak Amíky postřílejí hnedka po příletu a válka by možná skončila někdy úplně jindy :-)

624
00:59:17,560 --> 00:59:19,904
Císař zrušil všechny priority

625
00:59:20,063 --> 00:59:24,569
od nečekaného řešení přímo ministrovi.

Mezi 622 a 623 ti chybí titulek, který měl obsahovat "důležitého zasedání imperiální/císařské rady" a ve zmíněných titulcích jsi vařil z vody, protože "The emperor broke all precedent[sic!] by unexpectedly addressing the minister." neznamená, že zrušil priority, ale "Porušil všechny zvyklosti, když neočekávaně oslovil přímo (samotného) ministra."

990
01:39:52,110 --> 01:39:56,405
Teizaburo Sekiya nebyl nikdy
za nic odsouzen.

"was never charged with any crime" dokonce znamená, že ani nikdy nebyl obviněn ;-)

Nenech se odradit od překládání, ale pro začátek zkus třeba oslovit někoho, kdo umí líp anglicky a udělal by ti korekce - není se za co stydět, občas něco ujede každýmu. Já se alibisticky musím vymluvit na to, že času je málo :-)
25.8.2013 17:52 SaintExupery odpovědět
bez fotografie

reakce na 650886


takéto dementné pripomienky neber na vdomie :-)
20.8.2013 13:54 miguel000 odpovědět
bez fotografie
Vdaka super praca len ma irituje par osob ktore namiesto toho aby napisali dakujem za namahu vypisuju blbe komentare o par chybach. Uvedomte sa!!!
11.8.2013 0:39 Fubu05 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem veľmi pekne.... sedia mi na 1080p.BluRay.x264.DTS-HDWinG
9.8.2013 18:32 k470 odpovědět
bez fotografie

reakce na 651269


diky
uploader9.8.2013 16:09 .Bac. odpovědět

reakce na 651257


Nahrano na premium, budou tu nejspis vecer :-)
9.8.2013 15:29 k470 odpovědět
bez fotografie
prosim o precas na 2 cd verzi Emperor.2012.DVDRiP.XViD-SML
8.8.2013 12:25 YGHY odpovědět
Diky sedi aj na Emperor.2012.720p.BluRay.x264.YIFY
uploader8.8.2013 3:14 .Bac. odpovědět

reakce na 650032


Super a ze by jsi napsal kde konkretne?
7.8.2013 9:37 marioIII odpovědět
bez fotografie
v ďaka...
5.8.2013 14:10 VanillaIceCream odpovědět
Je tam pár chyb (překladatelských i pravopisných), ale vzhledem ke kvalitě snímku dostačující.
4.8.2013 19:02 jimmyteplice odpovědět
bez fotografie

reakce na 649215


na verzi Emperor.2012.720p.BluRay.DTS.x264-PublicHD opravdu stačí -500ms a pasují přesně :-) děkuji
4.8.2013 16:41 jardamixa odpovědět
bez fotografie
Díky za titulky. Sedí na Emperor.2013.1080p.BluRay.x264.DTS-HDWinG
4.8.2013 11:03 Sakashi odpovědět
Děkuji.
Sedí i na verzi emperor.2012.1080p.bluray.dts.x264-publichd
3.8.2013 19:13 gyver1981 odpovědět
bez fotografie
dakujem
3.8.2013 6:55 anakyn33 odpovědět
Děkuju
uploader3.8.2013 0:04 .Bac. odpovědět
Nahral jsem verzi s upravenym casovanim, jelikoz i na uvedeny release sedí titulky o neco lepe. Ted by tedy melo sedet na vsechny verze.
2.8.2013 22:43 locki odpovědět
bez fotografie
po posunutí o -500ms sedí dokonale na emperor.2012.limited.1080p.bluray.x264.geckos
uploader2.8.2013 19:15 .Bac. odpovědět

reakce na 649391


Tak to je opravdu divne, prekladal jsem z titulek k teto verzi a na tuto verzi jsem i koukal a titulky sedi dobre...
2.8.2013 12:11 xyxo odpovědět
bez fotografie
Díky
2.8.2013 11:56 jvps odpovědět
Díky, sedí také na Emperor 2012 WEBRip XViD juggs
2.8.2013 9:43 Payic odpovědět
bez fotografie
Sedi taky na: Emperor 2012 LIMITED BRRip x264 AAC-KiSSMYACE
A dekuju ta titulky, po zbezny kontrole vypadaji perfektne :-) A takhle rychle jsem je ani necekala.
uploader2.8.2013 0:57 .Bac. odpovědět

reakce na 649192


Nemohu k teto verzi najit nejaky normalni link ke stazeni, vse jde moc pomalu (i torrent). Ale co jsem koukal na casovani eng titulku k teto verzi, tak by titulky mely jit napred cca o 500ms. Muze mi to nekdo potvrdit ci tomu tak opravdu je?
1.8.2013 23:19 milambery odpovědět
bez fotografie
vřelé díky
uploader1.8.2013 23:10 .Bac. odpovědět
Nahrál jsem verzi, kde jsou opraveny dve chyby v prekladu, kterych jsem si vsiml az ted.
uploader1.8.2013 23:07 .Bac. odpovědět

reakce na 649191


Podívám se na to.
1.8.2013 23:06 Montop odpovědět
bez fotografie
Ahoj, šlo by to hodit na Emperor.2012.720p.BluRay.DTS.x264-PublicHD ? Dík za práci..
1.8.2013 22:21 julolulo odpovědět
bez fotografie
Sedi aj na: Emperor (2012) 720p.BRrip.scOrp.sujaidr (pimprg).mkv

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Ak si pomáha s dabingom (ktorý je už vonku) tak to také prestrelené nie je.
Náhodou jsem si to dnes taky chtěl zapsat a všiml jsem si, že už to máš zapsané ty. S tím nemám až t
Ďakujem :-)Díky
To je nějaká pomsta od admina, že od 23. června nejsou schválené...
A je to tu. Obsession 2025 1080p MA WEB-DL DDP5 1 Atmos H 264-BYNDR [ UIndex.org ]
už se těšímO koľko dní/týždňov cca?
Na francúzskom, nemeckom (23.10.) a fínskom (02.10.) Blu-rayi uvádzajú len 111 minút.
Už do toho jdu s tím, že nikdy nebudou všichni spoko. Někomu se nelíbily moje pokusy o hravé překlad
Neviem, tak ale keď sa píše "theatrically exclusive"... Snáď na BD.
Dobré vedieť. Rád by som zároveň vedel, či 14.07. vyjde (aj) táto verzia. Skôr asi nie...
Vďaka. Dúfam, že titulky budú naozaj kvalitné, pretože tie k Together mali značne rozporuplné koment
Backrooms: Everything Must Go Edition (v kinech od 3.7.) "AMC describes this release as a “theatrica
VOD (Amazon Prime Video) 29.7.
to bylo SK, a cCZ Oficiální titulky. Překlad titulků: Petr Finkous
Oficiální titulky. Překlad titulků: Lucia Halová
The.Get.Out.2026.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR
The Devil Wears Prada 2 2026 2160p WEB-DL DDP5.1 Atmos DV HDR10P H.265-RUNWAY
Obsession.2025.2160p.MA.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.265-BYNDR
Obsession.2025.1080p.MA.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BYNDR lepší bitrate audio+video, en subtitles
tak mam ich sedia na 720p web dl aj 1080p
no kde v akej verzii su ceske ? ja mam len toto 720p kyogo
Je to DeepL překlad ale komu se nechce čekat tak alespoň takhle. sedí to na Obsession.2026.1080p.AMZ
dj.patyzon CAM verzia ma cas ked to niekto zacal nahravat a verzia ktorej nazov je nizsie je film od
To nemyslíš vážně... Nahrát sem translator a čekat, že ho někdo přečasuje... na co? Film ještě nevyš
bolo by fajn precasovat to na aktualne najlepsiu verziu : Scary Movie 2026 1080p DCPRip MULTi Line x
Nemusíš čekat do zítra, už je to všude :-D