Ender's Game (2013) |
||
---|---|---|
Další název | Enderova hra |
|
Uložil | |
|
Staženo | Tento měsíc: 0 Celkem: 13 878 Naposledy: 27.3.2024 | |
Další info | Počet CD: 1Velikost: 4 221 856 759 B typ titulků: srt FPS: 23,976 | |
Verze pro | 1080p.WEB-DL.H264-PublicHD Další verze | |
Náhled | zobrazit náhled | |
Titulky Ender's Game ke stažení |
||
Ender's Game
| 4 221 856 759 B | |
Stáhnout v ZIP | Ender's Game | |
titulky byly aktualizovány, naposled 10.2.2014 22:25, historii můžete zobrazit |
Historie Ender's Game |
||
10.2.2014 (CD1) | .Bac. | |
9.2.2014 (CD1) | .Bac. | Korekce |
29.1.2014 (CD1) | .Bac. | |
28.1.2014 (CD1) | .Bac. | Původní verze |
RECENZE Ender's Game |
||
20.9.2023 21:01 m1kul1n | odpovědět | |
|
||
14.6.2014 19:58 J.Cobra | odpovědět | |
|
||
7.3.2014 18:47 Exie. | odpovědět | |
|
||
28.2.2014 23:46 Anykthefirst | odpovědět | |
23.2.2014 23:48 spinaci | odpovědět | |
|
||
22.2.2014 23:07 Floutek | odpovědět | |
|
||
16.2.2014 16:23 stancus | odpovědět | |
|
||
13.2.2014 8:17 Clear | odpovědět | |
reakce na 717622 Jojo, takových, co tohle prohlašují, je celá řada. Myslíš, že jsem se s tebou podobnými za svou působnost coby překladatelka nesetkala? Pro provokaci a kecy nejdou daleko, ale že by sami nějak pomohli, když jsou teda tak anglicky zdatní, to ne. Jsem ráda, že jsi vypsal chyby. Ale nesnáším provokatéry, co musí za každou cenu útočit. |
||
12.2.2014 15:46 Ajvngou | odpovědět | |
|
||
12.2.2014 7:37 winthrop | odpovědět | |
12.2.2014 7:27 winthrop | odpovědět | |
reakce na 717566 no ted jsi me pobavila, hlavne ze jsem ti o par radku niz psal co tam mas spatne, jediny duvod proc jsem tyhle titule potreboval bylo aby se na to se mnou mohl podivat pulka, ja titulky opravdu nepotrebuju |
||
11.2.2014 21:48 Clear | odpovědět | |
10.2.2014 22:26 .Bac. | odpovědět | |
10.2.2014 19:25 winthrop | odpovědět | |
10.2.2014 19:04 jordanbelfort | odpovědět | |
|
||
10.2.2014 17:04 winthrop | odpovědět | |
reakce na 717087 prima, prosel jsem ty titulky do 40. minuty a konecne se to da i cist... nasel jsem jenom jednu chybku ktera byla uz v te puvodni verzi... "Brother tested out impossible for other reasons." neznamena "Bratr byl testován z jiných důvodů". Jinak pekna ukazka toho, jak to vypada, kdyz dela titulky nekdo kdo umi anglicky |
||
10.2.2014 15:16 Clear | odpovědět | |
reakce na 717066 A co se ti zase nelíbí? Prostě se smiř s tím, že titulky nebudou podle toho, jak pískáš, ale podle citu jejich autorů. Jestli jde o to "Rained out", tak to naprosto shrnuje, že venku prší a zápas byl odložený. Nemůžeš do titulků všechno rozepisovat doslova, to by to pak přečetl jen Chuck Norris. |
||
9.2.2014 21:56 .Bac. | odpovědět | |
|
||
9.2.2014 20:12 werxix | odpovědět | |
díky moc |
||
9.2.2014 19:42 Breedik | odpovědět | |
|
||
9.2.2014 16:16 arachnofobie | odpovědět | |
|
||
8.2.2014 21:17 Lima | odpovědět | |
|
||
8.2.2014 20:27 iq.tiqe | odpovědět | |
8.2.2014 15:41 fjum16 | odpovědět | |
reakce na 715501 A to je problém si to o ten kousíček posunout v přehrávači? Nějak nechápu tyhle nářky jak něco nesedí o vteřinu. Dnes i nejlevnější MMC, jakýkoliv přehrávač o HTPC apod. nemluvě zvládne tyhle prkotiny.. |
||
8.2.2014 15:04 locki | odpovědět | |
8.2.2014 14:18 lachmangechman | odpovědět | |
reakce na 715869 Klarko. At je to jak chce. Konstruktivni kritika lidem moc nerika. Nekteri tady ukazuji jenom svou ubohost. Ty jsi ukazala naopak svou inteligenci. Dekuji ti |
||
7.2.2014 18:55 Clear | odpovědět | |
reakce na 716086 A proč máš potřebu dál rýpat? To jsem nepochopila. Možná by ses mohl zamyslet nad tím, za jakým účelem jsi psal poslední komentář. Mám totiž dojem, že se chceš jen po .Bac.ovi vozit a jinak ničím nepřispěješ. Korektora si sehnal a ne jednoho. To, že jsme ochotni po něm korekci dělat, a něco ho taky naučit, je naše věc. Nedávno jsem o tom psala článek na svém blogu. Začátečníci prostě potřebují někoho, kdo jim poradí a pomůže. .Bac. nejprve nevěděl, na koho se obrátit, a najít schopného korektora je vážně fuška. Tenhle problém už tady není, korekci jeho titulků si rozdělíme mezi sebou korektoři z neXtWeeku, takže jaký má smysl, abys tady do komentářů dál zvracel? |
||
7.2.2014 17:48 4ceratops | odpovědět | |
7.2.2014 11:53 Clear | odpovědět | |
reakce na 715894 klarka.slavicek@seznam.cz Kontakt na sebe mám i ve svém profilu. Dělám korekci na Bluray, ale na to tvoje určitě mrknu. |
||
7.2.2014 9:26 iq.tiqe | odpovědět | |
reakce na 715857 Mezi námi, já měl s Fazolkem opačný problém. V prvním díle, co jsem četl, bylo Bean, a ve druhém pak "Fazolek" vypadalo jako pěst na oko. Za ten jeden vtip ten překlad jména nestojí. |
||
7.2.2014 9:13 nex_M4rKy | odpovědět | |
reakce na 715869 zdravím, dáš mi prosím nějakej kontakt? můžu ti poslat soubor, kde sem toho dost opravil. Mohlo by ti to ušetřit práci |
||
7.2.2014 6:55 Clear | odpovědět | |
reakce na 715857 Ahoj, už se pracuje na korekci. Mám hotovo 100 řádků. Doufám, že bych to mohla dneska, nejpozději v neděli, dotáhnout celé. Tvé poznámky mi ale jen pomůžou, aby tam v náhodou nějaká chybka nezbyla, takže ti za ně děkuji. .Bac. tento film překládal z odposlechu a to není žádná legrace. Zvlášť, když začal s překládáním relativně nedávno. Myslím, že se tady už do něj lidi naváželi dost a kvůli jejich ostrým reakcím přemýšlel, že s překládáním sekne nadobro. Příště se snažte (a to nemyslím jen na tebe, ale na všechny obecně) svou kritiku směřovat co nejvíc citlivě. Překladatel s tím stráví mraky času (hodiny, u filmu s vlastním časováním řádově dny) a chce mít titulky co nejlepší. To, že se mu to až tak nepovedlo, ale neznamená, že se nesnažil. |
||
7.2.2014 4:44 aw4ken | odpovědět | |
Pracuje někdo na seriózním překladu a nejen poupravené verzi z translátoru? Pustil jsem si rovnou scénu kdy odlétají na stanici, abych věděl jestli je Bean přeložený jako Fazolek - není a už ta věta s fazolemi pak ztrácí smysl. Hned na lodi říká Ford že potřebují Césara a ta žanská dodává "A Napoleona" a že Napoleon prohrál... přeložit Napoleon jako zdovořilost? A věta "zdvořilost prohrála"? Skladba vět atd.? Vždyť to vůbec nedává smysl. Někdo tu píše, že je to jednoduchý dětský film. Ale naopak, je to propracované psychologické drama stejně jako kniha, jen to ani trochu nevyzní s takovým paskvilem. Pokud na tom už někdo nepracuje, tak titulky výhledově udělám, jen nevím kdy to zvládnu vzhledem k mému vytížení. Já titulky nepotřebuju, jen jsem chtěl, aby si film mohla užít i přítelkyně a jiní... Škoda, že se tak kvalitného filmu neujal někdo jiný |
||
6.2.2014 19:57 valentine920 | odpovědět | |
|
||
6.2.2014 16:20 nex_M4rKy | odpovědět | |
reakce na 715575 No já toho právě upravil fakt hafec, tak sem myslel, že bych to někomu poslal a oni to jen projeli no... ale kdyžtak pak můžu napsat těch pár největších nesmyslů no |
||
6.2.2014 11:59 svanc | odpovědět | |
reakce na 715185 Nebylo by lepší jenom poslat BACovi připomínky, aby ta výsledná korektura byla co nejlepší? Včera psal, že by do konce týdne měly být hotové... |
||
6.2.2014 11:58 svanc | odpovědět | |
reakce na 715127 Nebylo by lepší jenom poslat BACovi připomínky, aby ta výsledná korektura byla co nejlepší? Včera psal, že by do konce týdne měly být hotové... |
||
6.2.2014 2:37 garyX | odpovědět | |
nesedi asi o 1-2 s.... |
||
5.2.2014 23:14 kožis | odpovědět | |
|
||
5.2.2014 20:39 werxix | odpovědět | |
díky moc |
||
5.2.2014 19:23 .Bac. | odpovědět | |
reakce na 715366 Psal jsem, ze se na nich pracuje, je takovy problem pockat?! Nekolikrat jsem psal, ze by do konce tydne meli byt. |
||
5.2.2014 19:20 winthrop | odpovědět | |
reakce na 714798 opravil leda kulove, titulky stare uz od listopadu a stejne se na to neda koukat, ty seznamy co mu tu napsali iq a magus 30 tam jsou porad plus dalsi veci co oni nezminili. pritelka potrebuje titulky a kvuli tomu ze tenhle paskvil je jediny tak se na to jeste nekoukala, cekam az bude mit cas a podivame se s anglickyma a co nebude vedet ji radsi vysvetlim, nez koukat se s timhle zverstvem |
||
5.2.2014 9:45 nex_M4rKy | odpovědět | |
|
||
4.2.2014 22:13 VanWillder | odpovědět | |
|
||
4.2.2014 21:27 saM87 | odpovědět | |
Ender's.Game.2013.1080p.BluRay.x264.YIFY.mp4 |
||
4.2.2014 21:11 mikir | odpovědět | |
|
||
4.2.2014 20:37 smelacek | odpovědět | |
4.2.2014 19:28 pcaldr | odpovědět | |
|
||
4.2.2014 19:18 cmeliak141 | odpovědět | |
4.2.2014 0:38 .Bac. | odpovědět | |
4.2.2014 0:29 bergeron | odpovědět | |
|
||
3.2.2014 10:43 iq.tiqe | odpovědět | |
|
||
2.2.2014 22:21 m4recinko | odpovědět | |
|
||
2.2.2014 21:04 Tomcat2 | odpovědět | |
reakce na 714289 Sám vím, jaký je to opruz překládat titulky, cením snahu, ale pokud jsou v tom nesmysly, tak k čemu pak ta práce je? |
||
2.2.2014 20:53 Lendjr | odpovědět | |
|
||
2.2.2014 19:51 winthrop | odpovědět | |
2.2.2014 13:08 R4yman | odpovědět | |
145 - too compassion: príliš súcitná, nie neškodná 354 - Cerebral control enabled = Budeme ovládat nezbedu. ?! 357 - "mind game" nie "mine game" ...a tak ďalej a tak ďalej, nebudem to tu vypisovať lebo sa mi nechce a nemám záujem. Idem dopozerať film, haters gonna hate, potatoes gonna potate. Do sekcie komentárov už pozerať nebudem, píšte čo chcete. |
||
2.2.2014 8:24 marti18 | odpovědět | |
reakce na 713906 Také filmy sleduji přes USB HDD na TV - Samsung. V nastavení titulků mi jdou titulky časově posunout dopředu i dozadu |
||
2.2.2014 7:10 saitar | odpovědět | |
|
||
1.2.2014 20:03 alexalexalex | odpovědět | |
|
||
1.2.2014 18:12 Mira333 | odpovědět | |
1.2.2014 18:09 Mira333 | odpovědět | |
reakce na 713906 Zasadne nesleduji HD filmy na PC, to by byl zazitek nula, ale koukam na veke tv z dom. kin. A filmy zalohuji... |
||
1.2.2014 17:36 MorfeusX | odpovědět | |
reakce na 713906 No vždyť jsem psal, SubtitleTool, to prostě otevřeš soubor, klikneš na záložku 'Posun času', do kolonky 'sekund' dáš 1,4, klikneš na [Udělej to], uložíš a je to. |
||
1.2.2014 17:03 Oggis | odpovědět | |
|
||
1.2.2014 16:26 supersonic277 | odpovědět | |
reakce na 713869 Bohužial ja filmy nepozerám cez comp ale hádžem to na USB a pozerám rovno z telky, tak sa to posunúť asi nikaj nedá že? |
||
1.2.2014 15:44 Aleq | odpovědět | |
|
||
1.2.2014 15:42 Aleq | odpovědět | |
1.2.2014 15:06 MorfeusX | odpovědět | |
reakce na 713485 Na posunování titulků používám snadnej českej prográmek SubtitleTool (stažení kdekoli zdarma, není třeba ani instalace), anebo ve VLC klávesová zkratka G (posun o 50ms dozadu) a H (posun o 50ms dopředu). Párkrát tedy klikneš a je to. Osobně to mám nabindované na bočních tlačítkách myši. Pokud ty filmy nezálohujete, tak není potřeba to posouvat v žádným externím programu, prostě párkrát klikněte na klávesu G/H a je to. |
||
1.2.2014 1:43 arkona666 | odpovědět | |
reakce na 712736 Ja som s Bacovými titulkami (myslím celkovo) spokojný a tento detský príbeh sa dá pochopiť aj bez tituliek, tak nerobte tu z toho veľkú vedu |
||
31.1.2014 20:20 merkuco | odpovědět | |
Ender's Game (2013) 1080p WEB-DL DD5.1 HQ-BR Eng NL Subs |
||
31.1.2014 19:51 rychlybaker | odpovědět | |
31.1.2014 19:40 kalamera1 | odpovědět | |
Enders.Game.2013.1080p.BluRay.DTS.x264-PublicHD.srt |
||
31.1.2014 19:29 mojkovník | odpovědět | |
reakce na 713485 umí to i většina dnešních přehravačů např. KM Player rovnou při pouštění- titulky a pak resynchronizovat a vybereš o kolik |
||
31.1.2014 18:49 fox_murder | odpovědět | |
31.1.2014 18:43 Tomcat2 | odpovědět | |
reakce na 713485 Já na to používám soft Titulky http://www.slunecnice.cz/sw/titulky/ Ale jde použít jakýkoli jiný soft, třeba Subtitle Workshop či podobné... |
||
31.1.2014 17:49 lachmangechman | odpovědět | |
|
||
31.1.2014 17:42 .Bac. | odpovědět | |
31.1.2014 17:39 Mira333 | odpovědět | |
31.1.2014 17:14 .Bac. | odpovědět | |
reakce na 713485 Pokud na to fakt tak spěcháte, stačí hodit do googlu "jak posunout titulky", ale doporučuji počkat. |
||
31.1.2014 17:10 Mira333 | odpovědět | |
31.1.2014 15:14 MorfeusX | odpovědět | |
|
||
31.1.2014 14:26 Mira333 | odpovědět | |
|
||
31.1.2014 2:26 phoenicis | odpovědět | |
30.1.2014 22:53 devil4 | odpovědět | |
|
||
30.1.2014 22:01 Enricobadalamento | odpovědět | |
|
||
30.1.2014 21:20 .Bac. | odpovědět | |
reakce na 713129 Nejde o přečas, ale nebudu to nahrávat bez té korekce, která je třeba (viz. komenty níže). |
||
30.1.2014 21:11 PAVEL 100 | odpovědět | |
|
||
30.1.2014 21:03 cacaba | odpovědět | |
reakce na 713063 To jenom posuň když to tady píšou to je takový problém každý kdo dělá titulky ma to do druhý ho dne. |
||
30.1.2014 19:33 .Bac. | odpovědět | |
|
||
30.1.2014 19:21 eGy1337 | odpovědět | |
|
||
30.1.2014 19:06 jofiel | odpovědět | |
30.1.2014 18:31 mouzi | odpovědět | |
30.1.2014 17:20 sirjiri | odpovědět | |
|
||
30.1.2014 17:00 los.negros | odpovědět | |
|
||
30.1.2014 16:46 cacaba | odpovědět | |
|
||
30.1.2014 14:07 procc | odpovědět | |
|
||
30.1.2014 13:29 svanc | odpovědět | |
|
||
30.1.2014 13:28 berilko | odpovědět | |
|
||
30.1.2014 11:51 ibester | odpovědět | |
|
||
30.1.2014 9:15 kvin | odpovědět | |
|
||
30.1.2014 9:07 sagittario | odpovědět | |
reakce na 712822 Fajn, ale když máš v prvních pár minutách už několik chyb, tak je něco špatně a měl bys na těch překladech přidat, případně si sehnat korektora. Když si stáhnu nějaké titulky, a v prvních pár minutách vidím, že jsou tam nepřesnosti, špatné časování, tak se už do konce rozhodně dívat nebudu. A jestli dobře chápu, tak si magus jen za těch pár minut kontroluje, jestli mu to sedí a přitom narazí na chyby a upozorní tě na ně. A když se ti to opakuje u několika překladů, tak se nediv, že začínají takhle jeho příspěvky. Pořád na tom nevidím nic špatného. Vím, že to děláš z odposlechu a o to je ten překlad složitější, ale i tak. Tak trochu mi přijde, že jdeš z jednoho filmu do druhého. |
||
30.1.2014 8:51 iq.tiqe | odpovědět | |
reakce na 712716 Mám tam chybu – v řádku 87 nemá být "tak" Jinak jak píše magus1, jsou tam i další chyby v překladu, já vypsal jen to, co mi na první pohled znělo divně. |
||
30.1.2014 8:49 .Bac. | odpovědět | |
reakce na 712819 Nemyslel jsem tenhle prispevek, ale ten prvni, ktery tu napsal. "tak ako u vsetkych tvojich prekladoch a to som pozrel iba par minut, ci titule sedia na moj release." |
||
30.1.2014 8:40 sagittario | odpovědět | |
reakce na 712805 Promiň, ale co ti vadí na vyjádření maguse? Napsal to naprosto slušně. Upozornil kde máš chyby a v čem, a ty děláš, jako by ti to strašně vyčítal. |
||
30.1.2014 8:15 tomasoid3 | odpovědět | |
|
||
30.1.2014 8:01 evillek | odpovědět | |
Diky |
||
30.1.2014 6:20 .Bac. | odpovědět | |
reakce na 712787 Nerikam, ze nevemu kritiku, ale jde o to, jak to ten clovek napise. Kdyz to napise normalne, jako treba ty, v pohode, beru to a opravim. Ale kdyz to nekdo napise jako magus, tak co s tim mam asi udelat? |
||
30.1.2014 1:37 iq.tiqe | odpovědět | |
reakce na 712779 Tomu se říká konstruktivní kritika. Nejde o to si na někom honit ego, ale rozumnou kritikou ho posunout o kus dál. Tobě je to možná šumák, ale když aspoň trochu rozumíš, co ve filmu říkají, tak ti pak dialogy místy kazí dojem s filmu. |
||
30.1.2014 1:27 iq.tiqe | odpovědět | |
reakce na 712729 Dík za rychlé úpravy. Nakonec jsme to s nimi dokoukal. Tady přidávám připomínky, které jsem i zapracoval do titulků (bez žádných dalších úprav), nalož s nimi dle libosti. Mám tři doporučení: 1) Každou repliku si zkus říct a MUSÍ ti znít česky (na anglický slovosled a pravisla zapoměň, zachovej význam a napiš to česky) 2) Nakonec to projeď kontrolou pravopisu 3) Délka jednoho řádku by NIKDY neměla přesáhnout 42 znaků (ještě lépe 40) Ať se daří 87 Víš, že bych tě mohl prostě tak zabít. 95 nepárové <i> tagy 187 Pane, přiměl jste je 201 Andrew Wiggin 210 Vytvoříte si tu svůj domov. (při překladu fráze "make sth." úplně zapoměň na sloveso dělat) 220 nemůže -> nesmí 226 A to samé uděláme znovu. 266 Jestli chcete soutěžit s dalšími týmy, tak se máte ještě co učit. 271 úrazu, 272 tak jeho tým vyhraje. 295 Jsem 335 pozice 352 Anatomie Termiťanů 367 podívat, jak 384 Endere Wiggine, jste 452 Nechte mě trénovat a zbavíte se mě dřív. 480 Petro, 535 To jméno už léta nepoužíváme. 541 Tvoje nové ubikace. 590 se 597 skrz 652 nějakého 672 si 677 Zařídím, aby mi už nikdy nemohli neublížit. 698 Přál bych si, aby to šlo jinak, 699 zdá 703 těchhle 704 svou 707 Základnu jsme vybudovali zde proto, 716 je dýchatelná 717 V případě evakuace ti stačí každou minutu dva vdechy kyslíku. 762 Mravencům 764 Která řídí dělnice. 799 na své 821 molekulovou dezintegraci 822,826,878 Little Doctor -> Malý doktor 823 Oba válce vyzařují paprsek urychlených částic. 824 V ohnisku je dosaženo kritické hodnoty. 825 Dochází k řetězové reakci a štěpení molekul. 833 nebudeme mít jinou možnost, než zahájit palbu... 842 jsem se 851 Vytvořte 4 formace 856 simulace byly čím dál komplikovanější 857 reálnější 871 Máš příliš velké ztráty. 872 Pane, bez rizika nemůžu vyhrát. 873 Můžeš riskovat. Ale nesnaž se všechno kontrolovat sám. 874 Nech Beana improvizovat. A ty se soustřeď na celkový obraz. 938 vystřelím, 948 transportéry nechráněné 956 chránili Alaie, 957 když jsme bojovali proti Bonzovi. 975 Petro, 997 simulaci 1009 Ztratili jsme tisíce mužů v transportérech, které jsi obětoval. 1024 Na ničem jiném nezáleží. 1027 Můžu 1046 Termiťani 1049 Co chceš dělat? 1055 Pocházely 1069 s sebou V knížce jsou ještě pošeštěna jméne Valentine -> Valentina a Alai -> Alaj. Rozhodnutí nechám na tobě. Ender s Game.srt |
||
30.1.2014 1:10 amnoriginal | odpovědět | |
29.1.2014 22:56 viva-dany | odpovědět | |
reakce na 712736 Díky moc za titule! nějakych par chybicek mi vubec nevadi a kdyz nekomu např zo slovenska jo, tak at si to prelozi sam,kyz je takovy kapo thx |
||
29.1.2014 22:51 amnoriginal | odpovědět | |
29.1.2014 22:16 .Bac. | odpovědět | |
reakce na 712736 Uklidni se, ne? 1.) Nemáš se za co stydět. Za nic. - Ano, mám tam jen nic, ale "Tomu věř", bych tam fakt nedal. 2.) get iced - bral jsem to jako to, že ho zmrazí v té hře (naschvál) 3.) Ano, moje chyba. Napsal jsi tři chyby a hned pišeš, jak je překlad na ho*no, a k tomu odsuzuješ další překlady? Jdi s prominutím víš kam a oblíbene Peace . Dík. |
||
29.1.2014 21:41 .Bac. | odpovědět | |
29.1.2014 21:34 iq.tiqe | odpovědět | |
1) nepoužíval bych „Mravenci“, ale „Termiťani“, jak je to v knížce 2) řádek 45 – mně |
||
29.1.2014 20:58 pavelmu2 | odpovědět | |
Snad si film užiji alespoň z poloviny jako knihu. |
||
29.1.2014 19:50 elwoodblues | odpovědět | |
|
||
29.1.2014 16:47 Harpener | odpovědět | |
|
||
29.1.2014 16:41 Giovanni | odpovědět | |
|
||
29.1.2014 16:28 Woooki | odpovědět | |
|
||
29.1.2014 11:32 swoop | odpovědět | |
|
||
29.1.2014 11:25 KyberNet | odpovědět | |
|
||
29.1.2014 10:24 mopeek | odpovědět | |
|
||
29.1.2014 9:03 Washman22 | odpovědět | |
|
||
28.1.2014 21:47 michaelg | odpovědět | |
|
||
28.1.2014 21:08 WeriCZ | odpovědět | |
|
||
28.1.2014 21:06 vikingking | odpovědět | |
|
||
28.1.2014 20:40 sedwarck | odpovědět | |
|
||
28.1.2014 20:31 4ceratops | odpovědět | |
|
||
28.1.2014 20:15 ace666 | odpovědět | |
|
||
|