Fast and Loose S01E02 (2011)

Fast and Loose S01E02 Další název

  1/2

Uložil
xMinnie Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 30.12.2011 rok: 2011
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 208 Naposledy: 13.12.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 243 871 744 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro fast.and.loose.s01e02.ws.pdtv.xvid-c4tv Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Omlouvám se , že je to tady až teď.
Překlad není perfektní, takže pokud naleznete nějakou chybu, napište:-)

Překlad : Meimei & Minnie
Enjoy <3 :-))

IMDB.com

Titulky Fast and Loose S01E02 ke stažení

Fast and Loose S01E02
243 871 744 B
Stáhnout v ZIP Fast and Loose S01E02
Seznam ostatních dílů TV seriálu Fast and Loose (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Fast and Loose S01E02

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Fast and Loose S01E02

4.8.2013 9:46 Barca.19 odpovědět
bez fotografie
Mooc děkuji za titulky budou i další díly? :-)
6.10.2012 16:01 Ba-nny odpovědět
bez fotografie
Aj ja by som bol rad ak by boli dalsie diely :-)
15.4.2012 12:05 kopola odpovědět
bez fotografie
Zdravím dobrá práce, budou i další díly? Prosíííím.
uploader21.2.2012 15:25 xMinnie odpovědět
3.díl přeložím co nejdřív:-)
Jinak oprava 2.dílů udělám, až budu mít volný čas.
uploader15.1.2012 19:16 xMinnie odpovědět

reakce na 449446


pokusím se, ale tenhle/příští týden určitě ne. :-)
12.1.2012 21:16 Narniovci odpovědět
bez fotografie
Fakt skvělí ... :-D ... mohli by bejt titulky na další díly co ? :-) ... dííky
6.1.2012 12:38 forrest11 odpovědět
bez fotografie

reakce na 445751


wow..pekny rozbor..podla tohto to vyzera, ze tam je skutocne mnozstvo chyb. Napriek tomu dakujem za ochotu tvorit titulky a vela chuti do dalsej prace.
uploader5.1.2012 6:40 xMinnie odpovědět

reakce na 445751


děkuju, co nejdřív to opravím:-)
3.1.2012 17:40 Vitab odpovědět
bez fotografie
Co bych v titulcích upravil:
1:10 - Weak links bych přeložil jako Nejslabší, máte padáka! (Tak se ta soutěž jmenovala v ČR
1:41 - Call centrum se dneska už používá i v Češtině
2:22 - to nedává moc smysl :-)
2:37 - pane (místo sire)
2:42 - Jsem (překlep)
2:54 - Weak links (znovu, viz výše)
3:34 - nedává smysl ("okraj keltský")?
4:11 - "sin" (asi to n je tam navíc)
5:11 - hugh říká: "Vy, co vás nemám rád,"
7:45 - tady zaniká ten vtípek: popište se třemi slovy - Not good at Math (4 slova), takže lepší by bylo: "Nejsem dobrý v matice"
7:49 - dal bych tam poznámku, že Earth, Wind and Fire byla hudební skupina
9:11 - Indy (ne Indie)
9:13 - to samé + "Co tak OK?" má špatný slovosled, "dál" viz ta další poznámka, předtím jste Forward měly přeložené jinak
9:24 - dodržoval bych to, jak jste ta tlačítka nadefinovaly na začátku a ne, aby Rewind bylo jednou "zpátky" a podruhé "přetočit"
9:31 - Forward - dál (je to tam vícekrát)
10:00 a 10:10 a 11:48 a 12:10- Indy
12:33 - Hugh Dennis musí být v šestém pádě (zábavná fakta o kom o čem, o Hughu Dennisovi)
12:57 - "nuceno" (lidstvo)
13:02 - neříká "Take off for Mars" - tedy poletíme K Marsu míto Z Marsu?
13:38 - přivítejte Davida Armanda (skloňovat)
17:23 - "A co by říkalo" (to tetování
19:08 - doktore
22:54 to nejnáročnější vedení mi tam nějak nezapadá, jaký je originál? - nemá to být něco jako "nejnevhodnější věta"
23:18 - ship it overnight - poslat to přes noc (doručení do druhého dne)
24:22 - zahrají si to
25:30 - zůstal vám tam kus anglických titulků
27:44 - gymnastická přehlídka
28:31 - zase nesklňujete jména, buď je všechny vyskloňujete, nebo se toho elegantně zbavíte, když za Děkujeme dáte vykřičník a pak je necháte v prvním pádě

plus hodně vám tam haprují pravidla interpunkce. za tečkou a čárkou se píše mezera, naopak se nepíše před ní, měli jste tam kromě správné varianty "a, b" ještě "a , b" a "a ,b"
uploader31.12.2011 16:40 xMinnie odpovědět

reakce na 444575


Já děuju za vaší trpělivost :-D
30.12.2011 21:09 schizotor odpovědět
bez fotografie
jůůů dík:-D

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Opakované vkládání stejného příspěvku, který je v rozporu s pravidly, bude nadále mazáno.
Máte pravdu. Existuje způsob, jak obejít blokování VPN na Titulky.com. Neustále se tam zobrazuje hlá
Vidím, že je tady už skoro úplně zakázané něco napsat.
Jsem překvapený, že jsem napsal slušnou prosbu, a admin mi ji dvakrát smazal. Vidím, že tam není svo
Fuze.2025.1080p.WEB.h264-GRACE. Díky.
Prosím, nespamuj tu pofidernými verziami. Ide totiž o AI enhanced TS/CAMRip od Rusov.
Ano, je to pravděpodobné, že to bude už na konci července.
Potom ako to v kine vybuchne nepochybujem o tom, že to bude o dosť skôr.
Škoda, že to nebolo v kine, ale o to viac ma táto správa potešila.
Backrooms.2026.1080p.VOSTFR.HDSCR.x264-FS
Finding.Emily.2026.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-MADSKY Finding.Emily.2026.2160p.AMZN.WEB-DL.
Strung 2026 REPACK 2160p WEB h265-ETHELNight Patrol 2025 BDRip H264-RBBprosim o preklad, dobrý človek.To je naprosto skvělá zpráva!VOD nakonec o týden dříve - 7.7.
https://yts.gg/movies/masters-of-the-universe-2026
Poprosím o překlad...Zajímavý námět, díky
Fuze.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.ITA.MD.DD2.0.ENG.DDP5.1.H.265 Děkuji
Vytažené EN z verze NORDiC.1080p.AMZN.WEB-DL.H.264-NORViNE
VOD prozatím stanoveno na 11.8.
Round The Decay.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-BobDobbs
Priste cesky pls, tu madarskou hatmatilku nikdo neprecte xD
VOD Shudder 31. Července
The.Death.of.Robin.Hood.2026.2K.DCP.REMUX.PCM.5.1-NaNi litevské titulky v obraze
Super.... Díky
Ja som sa nikde nedočítal o "intense director's cut-e", ktorý vyjde na Blu-ray 14.07.
Podľa jedého usera Redditu, ktorý film videl na jednom filmovom festivale 2 týždne pred oficiálnou k
a nech si odpalis repro ;)