Fast and Loose S01E02 (2011)

Fast and Loose S01E02 Další název

  1/2

Uložil
xMinnie Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 30.12.2011 rok: 2011
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 208 Naposledy: 13.12.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 243 871 744 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro fast.and.loose.s01e02.ws.pdtv.xvid-c4tv Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Omlouvám se , že je to tady až teď.
Překlad není perfektní, takže pokud naleznete nějakou chybu, napište:-)

Překlad : Meimei & Minnie
Enjoy <3 :-))

IMDB.com

Titulky Fast and Loose S01E02 ke stažení

Fast and Loose S01E02
243 871 744 B
Stáhnout v ZIP Fast and Loose S01E02
Seznam ostatních dílů TV seriálu Fast and Loose (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Fast and Loose S01E02

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Fast and Loose S01E02

4.8.2013 9:46 Barca.19 odpovědět
bez fotografie
Mooc děkuji za titulky budou i další díly? :-)
6.10.2012 16:01 Ba-nny odpovědět
bez fotografie
Aj ja by som bol rad ak by boli dalsie diely :-)
15.4.2012 12:05 kopola odpovědět
bez fotografie
Zdravím dobrá práce, budou i další díly? Prosíííím.
uploader21.2.2012 15:25 xMinnie odpovědět
3.díl přeložím co nejdřív:-)
Jinak oprava 2.dílů udělám, až budu mít volný čas.
uploader15.1.2012 19:16 xMinnie odpovědět

reakce na 449446


pokusím se, ale tenhle/příští týden určitě ne. :-)
12.1.2012 21:16 Narniovci odpovědět
bez fotografie
Fakt skvělí ... :-D ... mohli by bejt titulky na další díly co ? :-) ... dííky
6.1.2012 12:38 forrest11 odpovědět
bez fotografie

reakce na 445751


wow..pekny rozbor..podla tohto to vyzera, ze tam je skutocne mnozstvo chyb. Napriek tomu dakujem za ochotu tvorit titulky a vela chuti do dalsej prace.
uploader5.1.2012 6:40 xMinnie odpovědět

reakce na 445751


děkuju, co nejdřív to opravím:-)
3.1.2012 17:40 Vitab odpovědět
bez fotografie
Co bych v titulcích upravil:
1:10 - Weak links bych přeložil jako Nejslabší, máte padáka! (Tak se ta soutěž jmenovala v ČR
1:41 - Call centrum se dneska už používá i v Češtině
2:22 - to nedává moc smysl :-)
2:37 - pane (místo sire)
2:42 - Jsem (překlep)
2:54 - Weak links (znovu, viz výše)
3:34 - nedává smysl ("okraj keltský")?
4:11 - "sin" (asi to n je tam navíc)
5:11 - hugh říká: "Vy, co vás nemám rád,"
7:45 - tady zaniká ten vtípek: popište se třemi slovy - Not good at Math (4 slova), takže lepší by bylo: "Nejsem dobrý v matice"
7:49 - dal bych tam poznámku, že Earth, Wind and Fire byla hudební skupina
9:11 - Indy (ne Indie)
9:13 - to samé + "Co tak OK?" má špatný slovosled, "dál" viz ta další poznámka, předtím jste Forward měly přeložené jinak
9:24 - dodržoval bych to, jak jste ta tlačítka nadefinovaly na začátku a ne, aby Rewind bylo jednou "zpátky" a podruhé "přetočit"
9:31 - Forward - dál (je to tam vícekrát)
10:00 a 10:10 a 11:48 a 12:10- Indy
12:33 - Hugh Dennis musí být v šestém pádě (zábavná fakta o kom o čem, o Hughu Dennisovi)
12:57 - "nuceno" (lidstvo)
13:02 - neříká "Take off for Mars" - tedy poletíme K Marsu míto Z Marsu?
13:38 - přivítejte Davida Armanda (skloňovat)
17:23 - "A co by říkalo" (to tetování
19:08 - doktore
22:54 to nejnáročnější vedení mi tam nějak nezapadá, jaký je originál? - nemá to být něco jako "nejnevhodnější věta"
23:18 - ship it overnight - poslat to přes noc (doručení do druhého dne)
24:22 - zahrají si to
25:30 - zůstal vám tam kus anglických titulků
27:44 - gymnastická přehlídka
28:31 - zase nesklňujete jména, buď je všechny vyskloňujete, nebo se toho elegantně zbavíte, když za Děkujeme dáte vykřičník a pak je necháte v prvním pádě

plus hodně vám tam haprují pravidla interpunkce. za tečkou a čárkou se píše mezera, naopak se nepíše před ní, měli jste tam kromě správné varianty "a, b" ještě "a , b" a "a ,b"
uploader31.12.2011 16:40 xMinnie odpovědět

reakce na 444575


Já děuju za vaší trpělivost :-D
30.12.2011 21:09 schizotor odpovědět
bez fotografie
jůůů dík:-D

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
aktualizovat lze až schválené titulky, neschválené nikoli. v současné době bývá problém snad se všem
nemusis nahravat znova, len aktualizuj svoj povodny preklad
The.Shadows.Edge.2025.2160p.HQ.WEB-DL.H265.DV.60fps.DTS5.1.2Audio-CHDWEB resp. The.Shadows.Edge.2025
Spartacus po xx letech zpět. Doufám, že se titulků někdo ujme. Díky!
Pose.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-FLUX
Man.Finds.Tape.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Spartacus House Of Ashur S01E01 Dominus 2160p STAN WEB-DL DD 5 1 Atmos H 265-playWEB Dobrý den budou
Moc ti děkuji.Na WS.Dal by se ten film někde dohledat?Díky moc.Anglické retail titulky.VOD 26.12.
Byl to můj první překlad, takže jsem si u spoustu věcí nebyl jistý co a jak. Já to teda předělám a n
To yeah jsem myslel,že tolik nevadí, ale dobře. Čárky taky poladím a u jmen mi přišlo takový divný t
O 9 dní (:
Nech vás nevyľaká originálna anglická zvuková stopa; kombinuje angličtinu a nemčinu (zatiaľ-čo nemec
Môj upravený a doplnený REMUX od RMS s prekvapením(!) na WS... Koln.75.2025.1080p.BluRay.REMUX.AVC.D
Len z prveho nahladu som tam videl kopu yeah, chybajuce ciarky, nenasklonovane mena. Co sa tyka pres
vdaka ti
9. Ledna na AppleTV, obnoveno pro 4. Serii :-)
[Dostupná na WS.] (:
To sú mi ale prekvapenia! Upravil som Slay3R verziu na verziu bez francúzskej zvukovej stopy. Sentim
VOD 23.12.VOD 16.12.
It.Was.Just.an.Accident.2025.1080p.ENG.SUB.SCREENER.WEB-DL.H264.AAC-AOC korejské titulky v obraze
diky moc,superMám to v plánu, brzy se do toho pustím.prosim o titulky, vdaka