Formula 1: Drive to Survive S01E10 (2019)

Formula 1: Drive to Survive S01E10 Další název

  1/10

Uložil
dejv997 Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 30.4.2019 rok: 2019
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 1 106 Naposledy: 21.4.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: -
Verze pro 720p.WEB.X264-AMRAP[eztv] Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad a korekce: daskcz
IMDB.com

Trailer Formula 1: Drive to Survive S01E10

Titulky Formula 1: Drive to Survive S01E10 ke stažení

Formula 1: Drive to Survive S01E10
Stáhnout v ZIP Formula 1: Drive to Survive S01E10
Seznam ostatních dílů TV seriálu Formula 1: Drive to Survive (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Formula 1: Drive to Survive S01E10

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Formula 1: Drive to Survive S01E10

uploader18.6.2019 18:06 dejv997 odpovědět

reakce na 1253765


Omlouvám se, že takhle pozdě, ale děkuji za připomínky, druhá série myslím ještě oficiálně potvrzená nebyla, ale natáčí se a vidět bychom ji měli. Překlepy se po sobě snažím kontrolovat, ale bohužel neprocházím slovo po slově, takže některé prostě vynechám, zkusím se ale na ně příště více zaměřit. S tím slovosledem, u kratších vět se držím "českého" slovosledu, u delších radši nechávám anglický - samozřejmě ve formě, aby byla věta srozumitelná. Chápu, že to někdy není ideální, ale přijde mi to jako takové menší zlo, protože je jen málo lidí, kteří čtou jen titulky, aniž by se soustředili na zvuk. Mi osobně také vadí, že třeba postava v seriálu zakončí větu slovy "...rok 2019", ale v titulkách se letopočet objeví jako první nebo druhé slovo na řádku. A politických výrazů je mi líto, musím se na ně příště více zaměřit, protože politice úplně nerozumím, a proto ty soudní výrazy překládám pouze tak, jak je znám z doslechu, nebo jak jsem je slyšel v běžném životě. Slibuji, že si příště dám větší práci s nalezením správného českého slova :-)
22.5.2019 16:13 Ajvngou odpovědět
Takže dík, seriál byl super. Snad bude druhá sérka. Když bude, zkus víc skloňovat jména, nepřekládat hodně věcí doslova a nedrž se tolik anglického slovosledu. Ještě by to chtělo hodně úprav, třeba "administrativa" (snad si to pamatuju dobře a ne jako minule) je v tomhle případě "nucená správa" toho indického týmu. Bylo tam dost i překlepů. Tak příště! Každopádně ještě jednou dík.
3.5.2019 8:20 Mammut3 odpovědět
bez fotografie
díky
2.5.2019 19:12 shaggy odpovědět
Vdaka za vsetko.
Snad sa dockame 2. serie.
1.5.2019 20:52 AndreaLee odpovědět
Ďakujem pekne za celú sériu!
1.5.2019 19:54 ahoso_vidaho odpovědět
bez fotografie
díky good job
1.5.2019 19:29 markoj odpovědět
bez fotografie
Vělmi pekne Ďakujem
1.5.2019 19:17 quazart odpovědět
bez fotografie
diky moc za preklad cele serie! :-)
1.5.2019 18:57 mgg odpovědět
bez fotografie
děkuji
1.5.2019 11:58 helicos odpovědět
Ďakujem za celú sériu
1.5.2019 11:25 kryšpín odpovědět
bez fotografie
Díky za skvěle odvedenou práci!
1.5.2019 8:00 jihlava odpovědět
bez fotografie
Díky moc.
1.5.2019 7:15 alsy odpovědět
THX za celou sezonu ;-)
1.5.2019 7:04 ttkanicka odpovědět
bez fotografie
Děkuji za celou serii.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB




 


Zavřít reklamu