From Dusk Till Dawn S02E03 (2014)

From Dusk Till Dawn S02E03 Další název

  2/3

Uložil
Araziel Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 15.9.2015 rok: 2014
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 457 Naposledy: 24.3.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: 284 508 231 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro From.Dusk.Till.Dawn.S02E03.HDTV.x264-KILLERS Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Český překlad: Araziel

www.neXtWeek.cz

Enjoy :-)

Jakákoliv manipulace s mými titulky bez předchozí domluvy (včetně přečasů) bude trestána veřejným zostuzením, opovržením a smazáním bez náhrady.
IMDB.com

Titulky From Dusk Till Dawn S02E03 ke stažení

From Dusk Till Dawn S02E03
284 508 231 B
Stáhnout v ZIP From Dusk Till Dawn S02E03
Seznam ostatních dílů TV seriálu From Dusk Till Dawn (sezóna 2)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie From Dusk Till Dawn S02E03

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE From Dusk Till Dawn S02E03

27.9.2015 18:44 doktorking odpovědět
bez fotografie
perfektní Moc díky
17.9.2015 18:31 satri06 odpovědět
bez fotografie
super dik
16.9.2015 10:00 passenger odpovědět
bez fotografie
díky moc!!
16.9.2015 9:17 PettyCat odpovědět
vďaka :-)
16.9.2015 1:21 sunseeker4 odpovědět
bez fotografie
Prosim, prosim byl by mozny precas na verzi:From.Dusk.Till.Dawn.S02E03.WEB-DL.x264-FUM
diky moc, J.
15.9.2015 20:49 007jirka007 odpovědět
bez fotografie
Díky moc za titulky.
15.9.2015 20:27 vojtakv odpovědět
Díky. :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
To jsem nečekal že tam budou chybět cz titulky
Ako povieš (:Děkuji2. serie
V souvislosti s releasy nepouziva... je jasne dana terminologie.
Moc děkuji za překlad. Posílám hlas.
No tak je to pořád ta samá verze, akorát to upozornění "Tabák zabíjí" je vymazané tak, že obraz je n
Díky, mrknu na to a případně přečasuju.
Velice děkuji, že jsi vybral k překladu zrovna tento snímek.
Zajímavé, jsem zvědavý, díky.
[A je vlastne jedno, či ide o 1080p/2160p/720p. "Proper" sa bežne používa niekoľko-významovo, aj v s
Jasné, to samozrejme viem. Narážal som len akoby na tú "správnu/kvalitnú" verziu (doslovne preložené
Do.Not.Enter.2026.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR [9,86 GB]
Vďaka! Dnes na WS: Cat.Sick.Blues.2015.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA5.1+AAC5.1-ReCult [14,2 GB]
PROPER se označuji opravené předešlé rls... Tedy cekas na 2160 release, ale ne PROPER ;)
Teki.Cometh.2024.1080p.BluRay.x264.DTS-WiKi [11,00 GB] Teki.Cometh.2024.1080p.BluRay.X265.10bit.DTS-
The.Infinite.Husk.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR [7,04 GB]
Děkuji za interes......
Do Not Enter 2026 1080p AMZN WEB-DL H264-BYNDR
The Cure 2026 1080p AMZN WEB-DL H264-BYNDR
Môže byť. Ja osobne aj tak čakám na proper VoD 2160p release o 11 dní (:
Tak to se musíš zeptat tý grupy proč to takhle má. Buď to mají jako fake napsaný nebo to jen mají šp
Nuž neviem, prečo to tam je uvedené ako zdroj, keďže samotný názov releasu obsahuje WEB-DL.
Source 2160p UHD BluRay H265-MALUS. To patří k tomu WEB-DL HEVC x265 10Bit DDP5.1 Subs KINGDOM :)
Kde sa to píše?
Jako zdroj tohoto rls je uveden 4K UHD BD... to se mi moc nezda.
Neplést s hranou verzí filmu z roku 2003 - ta už tu má titulky.
Super, díky předem.Co je to za větu?
Tentoraz s anglickými hardsubs. Ach. Resurrection.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SCOPE