Heroes Reborn S01E01-E02 (2015)

Heroes Reborn S01E01-E02 Další název

  1/1

Uložil
lucifrid Hodnocení uloženo: 3.10.2015 rok: 2015
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 066 Naposledy: 26.7.2020
Další infoPočet CD: 1Velikost: 625 066 975 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro HDTV.x264-LOL, 720p.HDTV.X264-DIMENSION Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad: Navrus
Korekce: barahir, Lucifrid

Užijte si první epizodu Hrdinů, kteří se po letech vrací na televizní obrazovky a zastavte se i na našem webu, kde najdete různé zajímavé informace o seriálu:
http://www.edna.cz/heroes

Nenahrávejte prosím titulky na jiné weby. Přečasy si zajistíme sami. Děkujeme.
IMDB.com

Titulky Heroes Reborn S01E01-E02 ke stažení

Heroes Reborn S01E01-E02 (CD 1) 625 066 975 B
Stáhnout v jednom archivu Heroes Reborn S01E01-E02
Ostatní díly TV seriálu Heroes Reborn (sezóna 1)
titulky byly aktualizovány, naposled 10.10.2015 16:40, historii můžete zobrazit

Historie Heroes Reborn S01E01-E02

10.10.2015 (CD1) lucifrid  
3.10.2015 (CD1) lucifrid Původní verze

RECENZE Heroes Reborn S01E01-E02

uploader24.10.2016 22:55 lucifrid odpovědět

reakce na 1010685


WIN1250, jako vždy. Nijak se od ostatních neliší.
23.10.2016 11:09 Swifft II. odpovědět
bez fotografie
Co je to za formátování titulků prosím? TV mi je nechce přehrát, respektivě vždy jen prvních pár písmen z řádku... do teď se mi to nestávalo. Dík....
30.10.2015 10:43 axaman odpovědět
bez fotografie
Diky moc
14.10.2015 14:39 hero1991 odpovědět
bez fotografie

reakce na 901641


dakujem, pekne sedia, Ajvngou ked ti tak vadí EVO tak si to jednoducho nahraď v nejakom textovom editore... na precasy je fajn aj nástroj SubtitletoolCZ
uploader10.10.2015 23:16 lucifrid odpovědět

reakce na 901634


Normální přečas na WEB-DL zabere 10 (či 20) min. Ale ne když to máš rozhozený, jako to cca 5 % titulků bývá a nepomůže ani přehození framu. Já ti tvůj názor neberu, ale jsem spokojená s tím, co mám. VSS mi prostě nesedl.
10.10.2015 22:37 Ajvngou odpovědět

reakce na 901510


Nacasnout to na WEB-DL = posunout bloky, kde je reklama, VSS umí výborně (je to v tom návodu). To samý s angl. titulema v obraze, proste potahnes mysi, stisknes klavesu a titulek je ready nacaslej, jak chces. Precas na WEB-DL zabere asi 10 minut. Fakt to zkus. Já zae překladam ve SW, ale casovani vzdycky ve VSS. Kombinace může být prospěšná.
uploader10.10.2015 16:58 lucifrid odpovědět

reakce na 901504


Btw, navic napasovat tam tu japonstinu s anglickyma titulkama, to zabere taky dost casu, to je desna piplacka. Nedivila bych se, kdybych pak nakonec nektere fraze uz umela nazpamet :-D
uploader10.10.2015 16:45 lucifrid odpovědět

reakce na 901479


Tak tohle byl dvoudíl. A nešlo jen o časování, ale i o korekce plus přečas na WEB-DL. Mám ráda SE, ale děkuju.
10.10.2015 15:54 Ajvngou odpovědět

reakce na 901477


Jestli už jsem doporučoval, tak sorry... Tlačím to všude možně, používej VSS: http://www.ajvngou.cz/visual-subsync-casujeme-titulky/
10.10.2015 15:53 Ajvngou odpovědět

reakce na 901472


V čem časuješ? 15 hodin na hodinovej pořad... to je moc.
uploader10.10.2015 15:42 lucifrid odpovědět

reakce na 901361


Na chyby mrknu, dík. Časování je strašné a tahle dvouepizoda mi zabrala cca 15 hodin, takže něco asi uteklo. Jinak se bude používat oboje. Někomu se zas nelíbí vyvinutí.
10.10.2015 9:55 Ajvngou odpovědět
Dík. Trochu mi vadilo to "EVO". V tom webseriálu jste prostě říkali "vyvinutí" a to mi přije mnohem přirozenější.
- pro Dennis (teď nevím, jestli holka, nebo kluk) - říká se "za"
- shop - tady není obchod, ale opravna (aut)
- standartní - standardní

Jinak ok překlad, sem tam ale byla podivně kostrbatá věta jako: "Vše, co vím o hrdinství, je to, že tím se nenarodíte." = "O hrdinství vím jen to, že se s tím nenarodíte."

Jinak samozřejmě dík!
9.10.2015 21:07 Nenunka odpovědět
bez fotografie
Díky moc!
5.10.2015 1:55 cmoud00 odpovědět
bez fotografie
Díky
uploader4.10.2015 23:13 lucifrid odpovědět

reakce na 899777


Tak nahrávala jsem to sem až včera v noci :-D Takže buď si to většina stáhla u nás, nebo to viděla se slovenskýma titulkama :-)
4.10.2015 20:22 Honza2211 odpovědět
bez fotografie
Díky! Že bych byl první co děkuje? :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Jo. Pokazme si ratio.
Božínku, to byla ukázečka jak z partesu. Hujajá!
A nebo jsi v situaci, kdy si nechceš kazit ratio kvůli filmu, který nepotřebuješ nutně vidět.
Určitě chápu, jak funguje ratio, jsem na spoustě trackerů, kde se musí udržovat. Jen prostě dost dob
Anglické jsou mi k ničemu no..snad to někdo přeloží:)
Tak např. na Cinemageddonu, kde jsou často raritní filmy, které nemají bluray verze, má uživatel sta
Přidávám zdrojové titulky a video.
Tím, že někde stáhneš 1,21 GB si pokazíš ratio? Nic ve zlém , ale to v době Bluray remuxů a 2160p ri
Prosím o titulky k tomuto filmu.
Zacinam na tom delat, tak do pulky srpna to budu mit
prosim na verzi Waiting.for.the.Barbarians.2019.1080p.WEBRip.DDP5.1.x264-CM
Jsou to tři šestidílné řady hodnocené 8,3/10 natočené 2015 až 2018. Francouzský originál se jmenuje
Bad.Girl.2016.WEBRip.x264-ION10
Bad.Girl.2016.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-AlfaHD
Prosím už to nějaká dobrá duše přeložte! 3. a 4. serku
Vďaka!Take se pridavam s prosbou o preklad:-D Asi jo. Nevadí, počkáme. :-D
Prosím o titulky k sérii 01. Zatiaľ je len epizóda 01. Ďakujem
Trump - An American Dream S01E04 Politics 1080p Netflix WEB-DL DD+ 2.0 x264-TrollHD_track8_eng
Trump - An American Dream S01E03 Citizen Trump - 1080p Netflix WEB-DL DD 2.0 x264-TrollHD_track9_en
Trump - An American Dream S01E02 The Gambler 1080p Netflix WEB-DL DD 2.0 x264-TrollHD_track8_eng
Trump - An American Dream S01E01 Manhattan 1080p Netflix WEB-DL DD 2.0 x264-TrollHD_track8_eng
to vypadá na dovolenkosĎakujem že si sa toho ujal Díkfilm aj eng titulky su na rarefilm bodka netAhoj, jak to vypadá s překladem, prosím?
Tedy, ne že by mě tenhle film zajímal, ale zaujala mě informace, že není žádný zdroj. Kdyby se mi po
super ukázka byla luxusní