Heroes Reborn S01E01-E02 (2015)

Heroes Reborn S01E01-E02 Další název

  1/1

Uložil
lucifrid Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 3.10.2015 rok: 2015
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 091 Naposledy: 30.1.2026
Další infoPočet CD: 1Velikost: 625 066 975 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro HDTV.x264-LOL, 720p.HDTV.X264-DIMENSION Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad: Navrus
Korekce: barahir, Lucifrid

Užijte si první epizodu Hrdinů, kteří se po letech vrací na televizní obrazovky a zastavte se i na našem webu, kde najdete různé zajímavé informace o seriálu:
http://www.edna.cz/heroes

Nenahrávejte prosím titulky na jiné weby. Přečasy si zajistíme sami. Děkujeme.
IMDB.com

Titulky Heroes Reborn S01E01-E02 ke stažení

Heroes Reborn S01E01-E02
625 066 975 B
Stáhnout v ZIP Heroes Reborn S01E01-E02
Seznam ostatních dílů TV seriálu Heroes Reborn (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 10.10.2015 16:40, historii můžete zobrazit

Historie Heroes Reborn S01E01-E02

10.10.2015 (CD1) lucifrid  
3.10.2015 (CD1) lucifrid Původní verze

RECENZE Heroes Reborn S01E01-E02

uploader24.10.2016 22:55 lucifrid odpovědět

reakce na 1010685


WIN1250, jako vždy. Nijak se od ostatních neliší.
23.10.2016 11:09 Swifft II. odpovědět
bez fotografie
Co je to za formátování titulků prosím? TV mi je nechce přehrát, respektivě vždy jen prvních pár písmen z řádku... do teď se mi to nestávalo. Dík....
30.10.2015 10:43 axaman odpovědět
bez fotografie
Diky moc
14.10.2015 14:39 hero1991 odpovědět
bez fotografie

reakce na 901641


dakujem, pekne sedia, Ajvngou ked ti tak vadí EVO tak si to jednoducho nahraď v nejakom textovom editore... na precasy je fajn aj nástroj SubtitletoolCZ
uploader10.10.2015 23:16 lucifrid odpovědět

reakce na 901634


Normální přečas na WEB-DL zabere 10 (či 20) min. Ale ne když to máš rozhozený, jako to cca 5 % titulků bývá a nepomůže ani přehození framu. Já ti tvůj názor neberu, ale jsem spokojená s tím, co mám. VSS mi prostě nesedl.
10.10.2015 22:37 Ajvngou odpovědět

reakce na 901510


Nacasnout to na WEB-DL = posunout bloky, kde je reklama, VSS umí výborně (je to v tom návodu). To samý s angl. titulema v obraze, proste potahnes mysi, stisknes klavesu a titulek je ready nacaslej, jak chces. Precas na WEB-DL zabere asi 10 minut. Fakt to zkus. Já zae překladam ve SW, ale casovani vzdycky ve VSS. Kombinace může být prospěšná.
uploader10.10.2015 16:58 lucifrid odpovědět

reakce na 901504


Btw, navic napasovat tam tu japonstinu s anglickyma titulkama, to zabere taky dost casu, to je desna piplacka. Nedivila bych se, kdybych pak nakonec nektere fraze uz umela nazpamet :-D
uploader10.10.2015 16:45 lucifrid odpovědět

reakce na 901479


Tak tohle byl dvoudíl. A nešlo jen o časování, ale i o korekce plus přečas na WEB-DL. Mám ráda SE, ale děkuju.
10.10.2015 15:54 Ajvngou odpovědět

reakce na 901477


Jestli už jsem doporučoval, tak sorry... Tlačím to všude možně, používej VSS: http://www.ajvngou.cz/visual-subsync-casujeme-titulky/
10.10.2015 15:53 Ajvngou odpovědět

reakce na 901472


V čem časuješ? 15 hodin na hodinovej pořad... to je moc.
uploader10.10.2015 15:42 lucifrid odpovědět

reakce na 901361


Na chyby mrknu, dík. Časování je strašné a tahle dvouepizoda mi zabrala cca 15 hodin, takže něco asi uteklo. Jinak se bude používat oboje. Někomu se zas nelíbí vyvinutí.
10.10.2015 9:55 Ajvngou odpovědět
Dík. Trochu mi vadilo to "EVO". V tom webseriálu jste prostě říkali "vyvinutí" a to mi přije mnohem přirozenější.
- pro Dennis (teď nevím, jestli holka, nebo kluk) - říká se "za"
- shop - tady není obchod, ale opravna (aut)
- standartní - standardní

Jinak ok překlad, sem tam ale byla podivně kostrbatá věta jako: "Vše, co vím o hrdinství, je to, že tím se nenarodíte." = "O hrdinství vím jen to, že se s tím nenarodíte."

Jinak samozřejmě dík!
9.10.2015 21:07 Nenunka odpovědět
bez fotografie
Díky moc!
5.10.2015 1:55 cmoud00 odpovědět
bez fotografie
Díky
uploader4.10.2015 23:13 lucifrid odpovědět

reakce na 899777


Tak nahrávala jsem to sem až včera v noci :-D Takže buď si to většina stáhla u nás, nebo to viděla se slovenskýma titulkama :-)
4.10.2015 20:22 Honza2211 odpovědět
bez fotografie
Díky! Že bych byl první co děkuje? :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Autosubsync nic jestli to znáš tak v poho já jenom kdyby o tom nikdo nevěděl, já už si běžně pomocí
Je to tam i s dabingem...
EN subs, IMDb: "Details the week leading up to a Chinese invasion of Taiwan from the perspective of
Dnes jsem u toho strávil celkem dost času, takže všem vysvětlím situaci. 17.02. vyšla nová oficiální
Díky mocĎakujem.Tak parádaheh tak to se mu moc nepovedlo ten RANT XDMělo by
Dík. Uvažoval som primárne nad "To New Beginnings", ale prejavil si záujem, tak som sa dal na toto.
To platí i pro Česko?
Odhad dokončení má na 27.3., tak co prudíš?
"Bez přeložené prodloužené anime Jap. scény."
L.Etranger.2025.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW L.Etranger.2025.FRENCH.1080p.WEB.H264-k0RE [8,94 GB] Bez an
Bráško, zrychli to laskavě trošku jo. Chci se na to už se svojí dívkou kouknout.
Nějak se v tomhle vlákně zrácím... Proč se čeká na nové titulky, případně řeší druhý překlad? Objevi
Já jsem je našel na webshare.cz Ale měli by to být tyto: https://www.titulky.com/Kill-Bill-The-Whole
Love.Me.Tender.2025.1080p.WEB-DL.DD5.1 [3,99 GB] Anglické titulky z retail švédskych.
Super, vďaka.
www.skyshowtime.com - premiéra 1.dílu - pondělí 2.3.
Ďakujem; pozeral som na to už pred časom, ale som rád a teším sa, že si sa do toho pustil. Držím pal
dakujemScissors.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC
Tak dobře, dokončím to. Jen bych byl ještě rád, kdybys mi sem mohl napsat, ze kterých titulků odtud
Tak už to bude ?brzy na SkyShowtimedíky :-)
Klidně to dodělej já nemám na premium přístup díky. Když se toho někdo chopí budu rád.
Vďaka.