Heroes Reborn S01E01-E02 (2015)

Heroes Reborn S01E01-E02 Další název

  1/1

Uložil
lucifrid Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 3.10.2015 rok: 2015
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 083 Naposledy: 30.11.2023
Další infoPočet CD: 1Velikost: 625 066 975 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro HDTV.x264-LOL, 720p.HDTV.X264-DIMENSION Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad: Navrus
Korekce: barahir, Lucifrid

Užijte si první epizodu Hrdinů, kteří se po letech vrací na televizní obrazovky a zastavte se i na našem webu, kde najdete různé zajímavé informace o seriálu:
http://www.edna.cz/heroes

Nenahrávejte prosím titulky na jiné weby. Přečasy si zajistíme sami. Děkujeme.
IMDB.com

Titulky Heroes Reborn S01E01-E02 ke stažení

Heroes Reborn S01E01-E02
625 066 975 B
Stáhnout v ZIP Heroes Reborn S01E01-E02
Seznam ostatních dílů TV seriálu Heroes Reborn (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 10.10.2015 16:40, historii můžete zobrazit

Historie Heroes Reborn S01E01-E02

10.10.2015 (CD1) lucifrid  
3.10.2015 (CD1) lucifrid Původní verze

RECENZE Heroes Reborn S01E01-E02

uploader24.10.2016 22:55 lucifrid odpovědět

reakce na 1010685


WIN1250, jako vždy. Nijak se od ostatních neliší.
23.10.2016 11:09 Swifft II. odpovědět
bez fotografie
Co je to za formátování titulků prosím? TV mi je nechce přehrát, respektivě vždy jen prvních pár písmen z řádku... do teď se mi to nestávalo. Dík....
30.10.2015 10:43 axaman odpovědět
bez fotografie
Diky moc
14.10.2015 14:39 hero1991 odpovědět
bez fotografie

reakce na 901641


dakujem, pekne sedia, Ajvngou ked ti tak vadí EVO tak si to jednoducho nahraď v nejakom textovom editore... na precasy je fajn aj nástroj SubtitletoolCZ
uploader10.10.2015 23:16 lucifrid odpovědět

reakce na 901634


Normální přečas na WEB-DL zabere 10 (či 20) min. Ale ne když to máš rozhozený, jako to cca 5 % titulků bývá a nepomůže ani přehození framu. Já ti tvůj názor neberu, ale jsem spokojená s tím, co mám. VSS mi prostě nesedl.
10.10.2015 22:37 Ajvngou odpovědět

reakce na 901510


Nacasnout to na WEB-DL = posunout bloky, kde je reklama, VSS umí výborně (je to v tom návodu). To samý s angl. titulema v obraze, proste potahnes mysi, stisknes klavesu a titulek je ready nacaslej, jak chces. Precas na WEB-DL zabere asi 10 minut. Fakt to zkus. Já zae překladam ve SW, ale casovani vzdycky ve VSS. Kombinace může být prospěšná.
uploader10.10.2015 16:58 lucifrid odpovědět

reakce na 901504


Btw, navic napasovat tam tu japonstinu s anglickyma titulkama, to zabere taky dost casu, to je desna piplacka. Nedivila bych se, kdybych pak nakonec nektere fraze uz umela nazpamet :-D
uploader10.10.2015 16:45 lucifrid odpovědět

reakce na 901479


Tak tohle byl dvoudíl. A nešlo jen o časování, ale i o korekce plus přečas na WEB-DL. Mám ráda SE, ale děkuju.
10.10.2015 15:54 Ajvngou odpovědět

reakce na 901477


Jestli už jsem doporučoval, tak sorry... Tlačím to všude možně, používej VSS: http://www.ajvngou.cz/visual-subsync-casujeme-titulky/
10.10.2015 15:53 Ajvngou odpovědět

reakce na 901472


V čem časuješ? 15 hodin na hodinovej pořad... to je moc.
uploader10.10.2015 15:42 lucifrid odpovědět

reakce na 901361


Na chyby mrknu, dík. Časování je strašné a tahle dvouepizoda mi zabrala cca 15 hodin, takže něco asi uteklo. Jinak se bude používat oboje. Někomu se zas nelíbí vyvinutí.
10.10.2015 9:55 Ajvngou odpovědět
Dík. Trochu mi vadilo to "EVO". V tom webseriálu jste prostě říkali "vyvinutí" a to mi přije mnohem přirozenější.
- pro Dennis (teď nevím, jestli holka, nebo kluk) - říká se "za"
- shop - tady není obchod, ale opravna (aut)
- standartní - standardní

Jinak ok překlad, sem tam ale byla podivně kostrbatá věta jako: "Vše, co vím o hrdinství, je to, že tím se nenarodíte." = "O hrdinství vím jen to, že se s tím nenarodíte."

Jinak samozřejmě dík!
9.10.2015 21:07 Nenunka odpovědět
bez fotografie
Díky moc!
5.10.2015 1:55 cmoud00 odpovědět
bez fotografie
Díky
uploader4.10.2015 23:13 lucifrid odpovědět

reakce na 899777


Tak nahrávala jsem to sem až včera v noci :-D Takže buď si to většina stáhla u nás, nebo to viděla se slovenskýma titulkama :-)
4.10.2015 20:22 Honza2211 odpovědět
bez fotografie
Díky! Že bych byl první co děkuje? :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
original AJNeznám, díky za tip. 😮dikes a uz sa velmi tesimZa málo:-)
Na VOD to vyjde až 19.4. a někdo to pak určitě přeloží.
Drive-Away.Dolls.2024.1080p.WEB.H264-ShowMeOnTheDollWhereHeTouchedYou[TGx]
DíkyParáda, ďakujem moc!
Veľmi pekne ďakujem a prajem,nech sa pri preklade darí a ide ti to od ruky.:-)
Přeložil by někdo? Předem děkujuPrečítaj si Pravidla-FAQ
Na premium serveru čekají na schválení dva mé titulkové soubory:

https://premium.titulky.com/?act
Ahoj, pracuješ stále na překladu ? Jestli jo, tak držím palce :)
Escape.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264.srt
Ale nevím, jestli je film někde.
Dakujem
https://premium.titulky.com/?action=detail&id=398702
TO jo nepouýívat beze smyslu programy jako Malware Bytes/CCleaner Malware bytes mi smazal spouštěcí
Díky za info, ale tuto verzi se mi podařilo také sehnat v průběhu prvního dne překladu. Obrazově je
Dík, mělo by sedět na The Boy's Word: Blood on the Asphalt S01 2023 WEB-DL
muzu pripadne poskytnout:
Took the Payless R5 release of "The Deadly Mr. Frost", recoded to 23.976
Hele, je to už delší dobu a samozřejmě restart. Ale tohle prostě nepomohlo. Je to jen poznatek, neře
One.Second.2020.CHINESE.1080p.BluRay.x265-VXT
Duration : 1 h 42 min
Frame rate : 23.976 FPS
Vtedy treba uzavriet vsetky programy a restart, niekedy to treba pocinajuc nastavenim predvol.progra
A nebo to bude ta o cca čtvrt hodiny osekaná verze, která prý na DVD bývá. Podle komentů u té verze
Děkuji a posílám rovnou hlas.
Taky by se ti mohlo stát, že to dvd, který si objednáš, bude to, který se trhá:)
Díky ..... pošlu hlas :-)
Ahoj, přikládám titulky ke všem dílům, nejsou moc korektovány, berte na to ohled. Zdroj neznámý.
Nassim Haramein, FS. Ďakujem.


 


Zavřít reklamu