How to Train Your Dragon: The Hidden World (2019)

How to Train Your Dragon: The Hidden World Další název

Jak vycvičit draka 3

Uložil
Parzival Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 2.4.2019 rok: 2019
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 684 Naposledy: 4.4.2021
Další infoPočet CD: 1Velikost: 3 842 279 303 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro WEB-DL (1:44:26) Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad do češtiny se svolením původní překladatelky.
Překlad: misiksik (Její profil: https://www.titulky.com/?UserDetail=375550)
Překlad do češtiny: Parzival

Titulky sedí na:
How.to.Train.Your.Dragon.The.Hidden.World.2019.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT
How.to.Train.Your.Dragon.The.Hidden.World.2019.720p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT
How.to.Train.Your.Dragon.The.Hidden.World.2019.WEB-DL.XviD.AC3-FGT
How.to.Train.Your.Dragon.The.Hidden.World.2019.WEB-DL.XviD.MP3-FGT
How.to.Train.Your.Dragon.The.Hidden.World.2019.WEB-DL.x264-FGT
...a asi i jiné verze s délkou 01:44:26 (...Přečasy na jiné verze zajistím sám)

Poděkování či hlas jistě potěší. Pokud naleznete nějaké chyby nebo nepřesnosti v překladu, neváhejte se ozvat a já je v nejbližší době opravím.
IMDB.com

Titulky How to Train Your Dragon: The Hidden World ke stažení

How to Train Your Dragon: The Hidden World (CD 1) 3 842 279 303 B
Stáhnout v ZIP How to Train Your Dragon: The Hidden World
titulky byly aktualizovány, naposled 3.4.2019 13:08, historii můžete zobrazit

Historie How to Train Your Dragon: The Hidden World

3.4.2019 (CD1) Parzival Po úplné kontrole s anglickými titulky. v1.00
2.4.2019 (CD1) Parzival Po nějaké té korekci. v0.95
2.4.2019 (CD1) Parzival Původní verze

RECENZE How to Train Your Dragon: The Hidden World

25.9.2020 9:45 viazanicka odpovědět
bez fotografie
Ďakujem :-)
10.4.2019 19:14 sacato odpovědět
bez fotografie
Díky moc za titulky.
4.4.2019 19:17 monikachmelova odpovědět
bez fotografie
děkuji
4.4.2019 12:31 Petr_Bajza odpovědět
bez fotografie
Děkuji.
3.4.2019 20:28 galadhrim odpovědět
bez fotografie
Děkuji pěkně!
3.4.2019 17:04 ondra00798 odpovědět
bez fotografie
Děkuji :-)
3.4.2019 16:54 madpavel Prémiový uživatel odpovědět
Děkuji
uploader3.4.2019 13:09 Parzival odpovědět
Nahrál jsem opravenou verzi. Teď by překlad měl být v pořádku. (Čti: Neměl by obsahovat chybný překlad některých slov/vět)
2.4.2019 23:14 Farlopero odpovědět
bez fotografie
Ďakujeme. Titulky 100%
2.4.2019 22:58 Jazzie odpovědět
bez fotografie
Super, díky!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Tak natoto som teda zvedavy.
P.S.: Belete - ty snad nespavas...:)
Je mi líto, já na to zatím nemám čas.
Dva Davidové, Hemmings a Bowie v západoněmeckém filmu, možná by to stálo za ty titulky.
Díky za překlad :)díky, že to překládáš...! :-)
The retreat jsem viděl...... No spíš by stálo za preklad viz dole ale i tak díky.....
Ano, souhlasím, brutální systémové změny nejsou řešení. Systém je založen na volnosti, tak je to spr
minimálně The Retreat si asi časem dám ;-) když jsem dal Dawn of the Beast, tak musim doplnit i tohl
děkuji :-)
Ano, jenže to všechno jsou kategorie subjektivní: co je to nejlepší? To, co sleduje největší počet l
No a tak, vždyť si nijak nerozporujeme. Ano, přeložit to nejhodnotnější a v celku mít toho co nejvíc
The widow, the funeral home, the arbors, Honeydew, The resort
Ahoj.... Můžeš se pak mrknout jestli by nestálo za preklad
Co nejvíc přeloženého? ;) A to je právě je nejlepší ukázka, že nic takového neexistuje. Není náhodou
Společný zájem komunity je mít co nejvíc kvalitně přeloženého. Myslím, že není potřeba nad tím nějak
1) O tom jsem vůbec nemluvil. Nevím, proč se mě na to ptáš. A to, že každý překladatel si z principu
Asi bych měl v souladu s adminovým bodem 2 přeformulovat poslední větu: volná pravidla sekce Rozprac
Melo tam být přeloženýDíky za další předložený horor
Jenže ono nic jako "společný zájem komunity" neexistuje, ostatně on už sám pojem "komunita" je nadne
Prosím? Nerozumím.
1) jak určíš, kdo má právo něco přeložit a kdo ne? nelze. každý překladatel si z principu může překl
11.06.2021
Jako je to fakt. Někteří překladatelé upřednostňují vlastní zájem před společným zájmem komunity. Na
Opět moc děkuji. Pecička :)Kdyby to tak nějaký fajnšmekr otitulkoval.
Tohle už taky bylo v rozpracovaných a zmizelo. :-( Nezkusí to někdo další? :-D
Děkuji :-)
Aha,tak to jo,dobroš,tak zatím díky za překlad filmu. :-)
Určitě jo ten dabing v dnešní době stojí kor u seriálů poobných dost za hovno.