Jim Jefferies: I Swear to God (2009) |
||
---|---|---|
Další název | ||
Uložil | |
|
Staženo | Tento měsíc: 0 Celkem: 726 Naposledy: 25.8.2023 | |
Další info | Počet CD: 1Velikost: 722 413 263 B typ titulků: srt FPS: 29,97 | |
Verze pro | Jim Jefferies - I Swear to God [.x264] 2009 Standup Comedy Další verze | |
Náhled | zobrazit náhled | |
Titulky Jim Jefferies: I Swear to God ke stažení |
||
Jim Jefferies: I Swear to God
| 722 413 263 B | |
Stáhnout v ZIP | Jim Jefferies: I Swear to God |
Historie Jim Jefferies: I Swear to God |
||
Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků |
RECENZE Jim Jefferies: I Swear to God |
||
15.11.2022 9:06 nocturnus666 | odpovědět | |
|
||
19.2.2021 13:02 cr3w | odpovědět | |
Jima mám moc rád, byl jsem unavenej a nechtělo se mi hledat anglické titulky, tak jsem zkusil tvé české a narazil jsem na několik špatných překladů. Jelikož jsou to jediné titulky na tuto show od Jima tak by to možná chtělo zkontrolovat, protože předpokládám, že i tvoje angličtina se za těch několik let také zlepšila. Zde pár příkladů: 08:47 - And for the amount of inbreeding very few retards. A z důvodu příbuzenského křížení taky pár retardů. **A na to kolik příbuzných spolu souložilo(šukalo - v jeho řeči), je tu hodně málo retardů. 17:23 - Well I'm angry on alcohol. Já mám vztek na alkohol. **Jsem vzteklej když piju 29:54 - You're wasted, aren't ya. Seš sjetej, co? ** Wasted je spíš opilej/ožralej/na mol. Těch chyb tam bylo víc, ale poznačil jsem si jen pár, které píšu. Stálo by za to si to projít celé Jinak díky za snahu a práci. Vím jak časově náročné je dělat titulky. |
||
5.12.2018 22:57 iq.tiqe | odpovědět | |
28.9.2015 14:13 erikix | odpovědět | |
|
||
19.2.2015 3:41 iq.tiqe | odpovědět | |
reakce na 835145 Díky za důvěru, ale budeš si muset vystačit se slovenštinou (zkus to, dá se to), protože já z nedostatku času překládám s výjimkou spolupráce na jednom seriálu už jen nárazově, když mě něco zaujme. |
||
19.2.2015 2:09 wester | odpovědět | |
reakce na 797727 Čau, vážim si tvojich překladů, jen bych se chtěl zeptat. Nebylo by možné přeložit Legendu Stand-Upu - Richarda Pryora. Je tu sice nějakej slovenskej překlad ale určitě by to šlo i líp a hlavně do češtiny? Bylo by to super. |
||
6.11.2014 17:23 traktorysta | odpovědět | |
reakce na 797650 Ty poslední dva jsou v plánu, ale jako další překlad budu dělat nějaký jiný stand-up. Nicméně do konce roku bych to měl stihnout. |
||
6.11.2014 17:22 traktorysta | odpovědět | |
6.11.2014 15:04 iq.tiqe | odpovědět | |
6.11.2014 14:34 minimike | odpovědět | |
reakce na 797648 mohl by jsi přeložit i další: Jim Jefferies Fully Functional a Jim.Jeffries Contraband? Ještě jednou díky moc |
||
6.11.2014 14:32 minimike | odpovědět | |
|
||
6.11.2014 10:27 iq.tiqe | odpovědět | |
reakce na 797568 Tak to dej příště do rozpracovaných, jeden z nás si moh' ušetřit práci . Další překládat neplánuju. On je fakt dobrej, ale dělal jsem to jen pro zábavu, nemám na to moc času. |
||
6.11.2014 9:16 traktorysta | odpovědět | |
|
||
6.11.2014 8:35 recoba19 | odpovědět | |
|
||
|