Joe (2013)

Joe Další název

 

Uložil
pablo3 Hodnocení uloženo: 10.5.2014 rok: 2013
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 2 038 Naposledy: 6.4.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 466 869 586 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro aqos-joe.2013.hdrip.xvid.avi Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Titulky na verzi: aqos-joe.2013.hdrip.xvid

Toto jsou moje historicky první titulky.
Budu rád za JAKÝKOLI feedback.
Ať slouží.

Případné úpravy bych raději provedl sám.

V případě spokojenosti můžete udělit hlas nebo přispět drobnou částkou na PayPal účet (tlačítko úplně dole).
- Díky.
IMDB.com

Titulky Joe ke stažení

Joe (CD 1) 1 466 869 586 B
Stáhnout v jednom archivu Joe
titulky byly aktualizovány, naposled 13.5.2014 21:55, historii můžete zobrazit
Doporučené titulky pro vás

Historie Joe

13.5.2014 (CD1) pablo3 Opraveno 10 chyb v textu + časování.
13.5.2014 (CD1) pablo3 Oprava / odstranění chybného nadbytečného titulku se špatným časováním na 00:15:48.
10.5.2014 (CD1) ADMIN_ViDRA WIN formát
10.5.2014 (CD1) pablo3 Původní verze

RECENZE Joe

21.8.2014 14:25 tyldur odpovědět
bez fotografie
díky
17.8.2014 12:22 kožis odpovědět
bez fotografie
Díky
uploader17.7.2014 21:53 pablo3 odpovědět

reakce na 764037


1) Díky za feedback!
2) Na způsob psaní "tys" a "bys" si dám bacha, za to dík. Jinak ale apostrofy, ať už jsou jakkoli neobvyklé nebo nevhodné, řeší podle mě způsob doslovného přepisu hovorové řeči tam, kde to sedne. Beru, že spíše jen výjimečně, i když třeba podle Tebe nikdy. V dalších dvou filmech jsem apostrofy nepoužil téměř vůbec, tady jsem to s nimi, pravda, značně přehnal. Úplně se jich ale nevzdávám.
3) V tomhle filmu by se opravdu vůbec nic nestalo, kdybych ty texty písniček smazal. Ale nemyslím si, že to tam obecně "nemá co dělat", i když vím, že se to nedělá. Podle mě to ničemu nevadí a může to pocitově trochu dokreslit atmosféru. U posledního filmu (Road to Paloma) jsem texty ještě zřetelněji vizuálně oddělil od ostatního mluveného slova. Ano, měly by být správně přeložené, ale v některých případech podle mě lepší nepřeložené než vůbec.
4) Máš pravdu, místy jsem tomu fotříkovi vložil do úst nepatřičně "moudré" vyjadřování. :-)
5) Jasně, "jo" by mělo být vždycky krátce, už si to pohlídám.
6) "Okay" se v hovorové češtině už natolik vžilo, že mi tam prostě v některých místech sedne nejlíp, i když se už ho taky v nových překladech snažím více nahrazovat za "dobrá, dobře, tak jo" atd.
Každopádně moc díky - konečně někdo - jsem rád za Tvoji reakci!
17.7.2014 17:17 Anthimox odpovědět
Díky moc! ;-)
16.7.2014 22:47 Ajvngou odpovědět
1) Dobrý titule (první? fíha, bál jsem se, ale dobrý, koukal jsem na náhled od tý holky před tebou a ty vypadaly teda hůř)
2) Apostrofy - někdo dole ti to chválí, já říkám, že to je špatně. Nejvíc to zabolelo u "by's" - "bys" je normální výraz. To samý "tys" místo "ty jsi" apod. Podobně nedávej např. "to zmáknem'" ale nech normálně "zmáknem" a úplně nejlíp "zmákneme".
3) smaž anglický text písničky - to nemá v titulích co dělat (a pokud ano, tak v muzikálu nebo někde, kde to má smysl a přeložený)
4) Spisovná čestina - máš jí tam nepříjemné množství, obzvlášť to bolí, když někdo nadává, navíc je bezdomovec, jasnej primitiv, ale mluví jako knížka.
5) Yeah - "Jó" - možná kdybys chtěl odlišit nějakou speciální mluvu, nějakej poznávací znak řečníka, dobře, ale Yeah je prostě "jo" nebo "ano". "Áno" by ti asi taky znělo divně.
6) Okay = dobře, dobrá, tak jo apod.

Ale byly to dobrý titule, díky za ně.
13.7.2014 17:17 milan1978 odpovědět
bez fotografie
Velka vdaka!
7.7.2014 21:43 msolc odpovědět
bez fotografie
Děkuji Ti mistře! :-)
6.7.2014 21:07 Cagliastro odpovědět
thx....
1.7.2014 0:26 DeadMAX odpovědět
bez fotografie
Tož tady máš historicky první poděkování: Tanks a lot. :-)
16.6.2014 21:07 kotan odpovědět
bez fotografie
Děkuji
15.6.2014 19:22 branik33 odpovědět
bez fotografie
Vdaka! Drzim palce pri praci na dalsich...
8.6.2014 21:11 Matros20 odpovědět
bez fotografie
Díky
6.6.2014 12:07 loleq25 odpovědět
bez fotografie
vdaka :-)
5.6.2014 22:32 alsy odpovědět
THX sedí i na Joe.2013.720p.BluRay.x264.YIFY ;-)
5.6.2014 19:51 shaggy odpovědět
Na Joe.2013.LIMITED.1080p.BluRay.x264-SNOW sedia tiez.
Thx!
5.6.2014 14:58 siddhart odpovědět
bez fotografie
sedi na Joe.2013.LIMITED.BDRip.x264-SNOW, diky
5.6.2014 12:19 Romi odpovědět
bez fotografie
dik
14.5.2014 19:22 miki1510 odpovědět
bez fotografie
dik
13.5.2014 18:48 WeriCZ odpovědět
Díky za super titulky! Sedí i na verzi: Joe.2013.720p.WEB-DL.H264-PublicHD
Dobrá práce! ;-)
11.5.2014 0:14 Jazzie odpovědět
bez fotografie
P.S.
Líbí se mi ty apostrofy, na tuhle hovorovou (jestli se to tak dá říct) angličtinu jsou perfektní.
11.5.2014 0:11 Jazzie odpovědět
bez fotografie
První titulky? Vypadá to, že je děláš odjakživa. :-) Konečně někdo další, kdo ví, kde se píšou čárky a umí česky. Velký dík za výborné titulky.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Jejdanánky! Zajímavé rozšíření tvého pole působnosti!
Už se nedočkavě těším. Paže tuž! ... ;-)
Novačisko, moc prosím, pokus se dokončit překlad druhé řady. Díky.
ありがとう!Také prosím o překladdík, že k tomuhle filmu děláš titulky !!díky, jdu na to.Už je k dispozici i BluRay. :)Paradny filmovy serial dakujem za preklad
Dneska na to zase po práci pořádně vlítnu.
děkuju moc za tip !!
Dá se to bez problému najít na známém cz uložišti.
Prosím o preklad, ďakujem
no, to je zdá se úžasný výběr filmu... těším se na titulky !!
chtěl jsem se zeptat - film jsem nikd
TomStrom díky, že ses toho ujal.
Zlatej,,českej Honza!!!"
Díky,že jsi s námi,at' se daří a v pohodě to dorazíš....
Najde se někdo, kdo to dotáhne do konce?Aha, díky. :D Ty jsem myslel.
Ak myslíš tie, čo sú na opensub, tak patria k filmu Game Night.
souhlasím
K tomuhle už ale titulky jsou, jen nejsou tady na webu.
Přesně tak, už jsem to psal předtím: když si chci dát fil do požadavků, vložím do patřičného pole čí
děkujiHurááá-díky dopředu!!!!
Přihlásíš se, otevřeš si Rozpracované (https://www.titulky.com/podivej-se-do-rozpracovanych) a dáš "
Bezva díky moc!!
Dobrý den ,

bude pokračovat tvprba titulků i protřetíserii Humans? byl bych moc rád a jistě ne sá
dobrý den, ráda bych začala překládat, ale už jsem tu dlouho nebyla a zapomněla, kde označím, že se
existuje sekce Rozpracované
jak zjistím jestli to někdo překládá když to nejde zapsat do požadavků
:))))
@TomStrom: Díky!