Justified S06E10 (2015)

Justified S06E10 Další název

Strážce pořádku 6/10

Uložil
bez fotografie
Byzon1 Hodnocení uloženo: 25.3.2015 rok: 2015
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 1 057 Naposledy: 14.4.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: 269 511 381 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro HDTV-LOL Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Užijte si titulky k desátému dílu Justified :-)
Myslím, že se mnou budete souhlasit, když řeknu, že po dnešním dílu bude to čekání na příští středu zatraceně dlouhý :-D
Titulky sedí na verzi LOL, pokud budete někdo schopen ověřit, jestli sedí i na WEB-DL, budu rád. Všechny případné přečasy si udělám sám.
Pokud se vám titulky líbí, zanechte komentář, nebo mi udělte hlas, to vždy potěší :-) . Samozřejmě uvítám i konstruktivní kritiku.
Za týden nashle :-)
IMDB.com

Titulky Justified S06E10 ke stažení

Justified S06E10 (CD 1) 269 511 381 B
Stáhnout v jednom archivu Justified S06E10
Ostatní díly TV seriálu Justified (sezóna 6)

Historie Justified S06E10

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Justified S06E10

16.3.2018 11:16 Neofish odpovědět
bez fotografie
Ďakujem:-)
4.4.2015 16:43 Robino46 odpovědět
bez fotografie
Dobry.Dekuji
3.4.2015 15:15 Sandik odpovědět
bez fotografie

reakce na 849667


Výborně. Děkuju moc za celou sérii i předešlé série.
uploader1.4.2015 19:42 Byzon1 odpovědět
bez fotografie
Dopředu hlásím - snad si toho někdo všimne - že titulky k jedenáctce budou později než obvykle, ale určitě tenhle týden :-) dvanáctku a třináctku už zase můžu zaručit do 24 hodin od vydání anglických titulků :-)
29.3.2015 11:17 stefanik odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
28.3.2015 11:32 rejdick odpovědět
bez fotografie
díky
27.3.2015 18:36 spix odpovědět
bez fotografie
Díky ;-)
27.3.2015 7:24 sylek1 odpovědět

reakce na 847859


Nedělám to u každé epizody. Když to sem už někdo napíše, že titule sedí i na WEB-DL, tak to už nezkouším. Kolik bylo zatím epizod? Tohle je desátá.....proklikával jsem jich asi pět. A jelikož jsem se zaměřoval na časování, co jsem tam viděl už dávno nevím. Nemám strach, že bych se připravil o spoustu překvapení. Jelikož to je finální série, asi si dali parádně záležet. Zbylé tři epizody budu už jen sledovat komentáře, bez proklikávání se videem. :-)
uploader27.3.2015 4:23 Byzon1 odpovědět
bez fotografie

reakce na 847841


Aha, tím se hodně vysvětluje. :-) No jestli ti můžu něco doporučit, ta závěrečná série je tak kvalitní, že mi přijde jako škoda, zbytečně si ji kazit proklikáváním, protože se můžeš připravit o spoustu překvapení :-)
26.3.2015 23:58 sylek1 odpovědět

reakce na 847627


Áno, to bude asi to nejvíc zkrácené místo. A potom si ještě matně vybavuji, kousek za tím, jak mluví Raylan. Ještě jsem se na to nedíval znovu, vlezlo mi do toho něco jiného, takže zatím ti nic konkrétního napsat nemohu.
Znalosti z předchozích dílů...to je rozumná poznámka. Přiznávám se bez mučení, že Justified mám rád, ale ještě jsem šestou sérii neviděl. Nedostává se mi na to čas. Jen v rychlosti proklikávám, abych zjistil, zda sedí na WEB-DL. Nechávám si to na letní seriálovou přestávku. :-)
26.3.2015 17:21 janajele Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Super, ďakujem
uploader26.3.2015 14:22 Byzon1 odpovědět
bez fotografie

reakce na 847573


Ahoj, díky za hodnotný komentář a zpětnou vazbu :-) Jak říkáš, rekap je hodně svižná záležitost a jakožto překladatel se snažím, aby tam zaznělo to nejdůležitější a spoléhám na to, že se na to člověk dívá se znalostí předchozích dílů :-) Předpokládám, že tady narážíš asi hlavně na tu větu se Simonem Poolem, že? :-)
26.3.2015 14:12 vamir odpovědět
bez fotografie
Dík.
26.3.2015 12:44 jack1945 odpovědět
bez fotografie
Dík, zdá se že čím blíže jsme konci tím kratší jsou i epizody... tahle byla za poslední dobu nebo vůbec snad nejkratší ze všech.
26.3.2015 11:12 Joint167 odpovědět
bez fotografie
Dik
26.3.2015 10:35 Plamienok odpovědět
Ďakujem :-)
26.3.2015 10:23 sylek1 odpovědět
Díky za titulky. :-)
Zkracování překladu, aby se to stihlo přečíst je věc úplně normální, ale...
Pustil jsem si zatím jen "rekapitulaci" a dál jsem to nezkoušel. V rekapu to jede za sebou jako rychlík, to víme všichni, kdo má co do činění s tvorbou titulků. Tam to je občas dost složité, ale nezlob se, tentokrát je překlad rekapu místy hodně, ale hodně ořezaný a zkrácený. To je můj dojem a koment ber jen jako zpětnou vazbu. ;-)
26.3.2015 10:19 num71 odpovědět
Paráda, díkec
26.3.2015 7:23 veronikasw odpovědět
bez fotografie
Veľké ďakujem.
25.3.2015 23:32 f1nc0 odpovědět
thx
25.3.2015 23:23 ricky87 odpovědět
bez fotografie
díky, sedí i 1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-BTN
25.3.2015 23:13 blax2 odpovědět
bez fotografie
Díky moc ;-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Velmi prosím o titulky,díky.Dakuje...tiesdíky moc :)
Úprava časovania jednotl. titulkov je pohodlná aj v SubEdit, odporúčam ale nastaviť si zopár kláv. s
V prodeji od:
12. 6. 2019
Pozor, během 10 dnů skončí platnost vašeho účtu. Prosím prodluže si jeho platnost včas, jinak bude v
Syn mi to říká taky. Ale řekneš holce: "Kdybychom si z...li" nebo "Kdybysme si z...li". Toť otázka.
To bych ten příspěvek psal ještě teď.
A zapomněl jsi dodat správné psaní čárek. V tom plave skoro každý.
Já říkám bychom. :D Na bysme jsem alergický. :D
Nevidíš do ksichtu - italica naštěstí skoro nikdo nepoužívá, protože to je příšerný přístup. Hercům
S01-S03 1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-Cinefeel
S04 - 1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-CALEDONIA
Zkoukni si to, moc tam toho nenapovídaj. Takže stačí basic english. Pak pochopíš, proč se nikdo nep
Mal by si zoradit vsetkych miestnych prekladatelov a poriadne ich preplieskat za to, ze sa im nechce
Vždy mantra:
Maturita z češtiny
http://www.ajvngou.cz/tvorime-titulky/
Internet- Google - Hříchy
To hodnocení 89% je skutečně pravdivé,tak proč se to nikomu nechce přeložit? No tak lidi prosím... :
Moc děkuji za ochotu.
Ja som od začiatku, ako som začal prekladať titulky, verný Subtitle Workshop 2.51. Na tento program
VisualSubSync
Ja PsPad. Oproti poz. bloku sa tam dajú nastaviť vlastné klávesové skratky, takže sa zaobídem aj bez
VisualSubSync - vidíš u toho i zvukovou stopu, velmi snadno se upravuje časování jednotlivých titulk
SubtitleEdit propojený s Videolan a na rychlý korekce Notepad.
Poznamkovy blok :D
SubEdit v zasade jen na procisteni volnych radku, pridani novych ci drobnou upra
Já překládám v SubtitleEditu. Program je v češtině a je přehledný.
Ahoj, chci se zeptat zdejších překladatelů, jak tvoří v titulky (a v jakém programu). Děkuji moc za
Opravdu se nenajde nikdo, kdo by to uměl přeložit?
ujme se prosím někdo překladu do češtiny?
prihováram sa, napr. na rip: Despite.The.Falling.Snow.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]
preklad na rip: Hedgehog.2017.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Spike.Island.2012.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]