Kriger S01E01 (2018)

Kriger S01E01 Další název

Warrior 1/1

Uložil
Jitoz Hodnocení uloženo: 24.12.2018 rok: 2018
StaženoTento měsíc: 13 Celkem: 344 Naposledy: 20.4.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: 2 038 798 054 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Warrior S01E01 1080p Netflix WEB-DL DD5.1 x264-TrollHD Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Pod stromeček jsem vám nadělila 1. díl dánské miniserie.
Válečný veterán se vrací do Kodaně, kde se spojuje s vdovou svého nejlepšího přítele a pronikne do gangu, který se ozančuje jako The Wolves.

Verze: 1080p. WEB-DL DD5.1x264-TrollHD
Vysvětlení: Amager- je dánský ostrov nacházející se v v Baltském moři jihovýchodně od ostrova Zealand. Na ostrově se nacházejí jižní části hlavního města Dánska Kodaně a další samosprávné městské celky.
Amagerbrogade - je hlavní nákupní ulice a průjezdní část Kodaně, která se nachází na ostrově Amager .
Nepřeji si žádnou manipulaci s titulky. Nedávejte je na jiné servery!!!!
Užijte si díl a ahoj u dalšího dílu.
IMDB.com

Titulky Kriger S01E01 ke stažení

Kriger S01E01 (CD 1) 2 038 798 054 B
Stáhnout v jednom archivu Kriger S01E01
Ostatní díly TV seriálu Kriger (sezóna 1)

Historie Kriger S01E01

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Kriger S01E01

3.1.2019 16:18 Neofish odpovědět
bez fotografie
Ďakujem :-)
1.1.2019 23:18 juraj1983 odpovědět
bez fotografie
dakujem :-)
26.12.2018 9:24 wolfhunter odpovědět
THX
25.12.2018 21:28 120674 odpovědět
bez fotografie
děkuju.....
25.12.2018 10:44 paul.1981 odpovědět
bez fotografie
Díky moc!
25.12.2018 7:23 Dodmund odpovědět
bez fotografie
díky za vánoční dárek!
25.12.2018 7:15 Rakkenor Prémiový uživatel odpovědět
Jitoz, díky Ti. Vánoční hlas odmávnut.
25.12.2018 5:38 moudnik Prémiový uživatel odpovědět
Pro ty, kteří mají rádi francouzštinu : Sedí i na Kriger.S01E01.FRENCH.WEB.XviD-EXTREME
25.12.2018 1:04 pavelbar odpovědět
bez fotografie
děkuji
24.12.2018 19:45 Gatman67 odpovědět
bez fotografie
Dakujeme prijemne vianoce vsetkym
24.12.2018 15:58 pete51 Prémiový uživatel odpovědět
Skvelé titulky pod stromčekom naozaj potešili!
Krásne Vianoce, pokoj, pohodu a lásku blízkych prajem a veľmi pekne ďakujem!
24.12.2018 15:56 Ringo72 odpovědět
bez fotografie
Děkuji
24.12.2018 15:50 olinciny odpovědět
díky moc
uploader24.12.2018 14:46 Jitoz odpovědět

reakce na 1211423


Přeji také krásné Vánoce, děkuji za pochvalu a hlavně za hlas.
24.12.2018 14:31 radna odpovědět
bez fotografie
Díky.
24.12.2018 14:25 dagmarst1 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Srdečná vďaka, Jitoz nikdy nesklame. Radostné Vianoce!
24.12.2018 14:16 jardaferda odpovědět
bez fotografie
Díky, zajímavá volba.
24.12.2018 14:14 passenger odpovědět
bez fotografie
díky moc!!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Dakuje...tiesdíky moc :)
Úprava časovania jednotl. titulkov je pohodlná aj v SubEdit, odporúčam ale nastaviť si zopár kláv. s
V prodeji od:
12. 6. 2019
Pozor, během 10 dnů skončí platnost vašeho účtu. Prosím prodluže si jeho platnost včas, jinak bude v
Syn mi to říká taky. Ale řekneš holce: "Kdybychom si z...li" nebo "Kdybysme si z...li". Toť otázka.
To bych ten příspěvek psal ještě teď.
A zapomněl jsi dodat správné psaní čárek. V tom plave skoro každý.
Já říkám bychom. :D Na bysme jsem alergický. :D
Nevidíš do ksichtu - italica naštěstí skoro nikdo nepoužívá, protože to je příšerný přístup. Hercům
S01-S03 1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-Cinefeel
S04 - 1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-CALEDONIA
Zkoukni si to, moc tam toho nenapovídaj. Takže stačí basic english. Pak pochopíš, proč se nikdo nep
Mal by si zoradit vsetkych miestnych prekladatelov a poriadne ich preplieskat za to, ze sa im nechce
Vždy mantra:
Maturita z češtiny
http://www.ajvngou.cz/tvorime-titulky/
Internet- Google - Hříchy
To hodnocení 89% je skutečně pravdivé,tak proč se to nikomu nechce přeložit? No tak lidi prosím... :
Moc děkuji za ochotu.
Ja som od začiatku, ako som začal prekladať titulky, verný Subtitle Workshop 2.51. Na tento program
VisualSubSync
Ja PsPad. Oproti poz. bloku sa tam dajú nastaviť vlastné klávesové skratky, takže sa zaobídem aj bez
VisualSubSync - vidíš u toho i zvukovou stopu, velmi snadno se upravuje časování jednotlivých titulk
SubtitleEdit propojený s Videolan a na rychlý korekce Notepad.
Poznamkovy blok :D
SubEdit v zasade jen na procisteni volnych radku, pridani novych ci drobnou upra
Já překládám v SubtitleEditu. Program je v češtině a je přehledný.
Ahoj, chci se zeptat zdejších překladatelů, jak tvoří v titulky (a v jakém programu). Děkuji moc za
Opravdu se nenajde nikdo, kdo by to uměl přeložit?
ujme se prosím někdo překladu do češtiny?
prihováram sa, napr. na rip: Despite.The.Falling.Snow.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]
preklad na rip: Hedgehog.2017.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Spike.Island.2012.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Vi.2013.SWEDiSH.DVDRip.XviD-Haribo