Le Scaphandre et le papillon (2007)

Le Scaphandre et le papillon Další název

Skafandr a motýl / The Diving Bell and the Butterfly

Uložil
bez fotografie
fridatom Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 2.1.2012 rok: 2007
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 573 Naposledy: 29.10.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: 5 378 248 930 B typ titulků: srt FPS: 24
Verze pro The.Diving.Bell.and.the.Butterfly.2007.BluRay.720p.DTS.x264-CHD Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Nově ripnuté titulky z kvalitního zdroje. Provedena OCR korekce. Sedí na verzi The.Diving.Bell.and.the.Butterfly.2007.BluRay.720p.DTS.x264-CHD.
IMDB.com

Titulky Le Scaphandre et le papillon ke stažení

Le Scaphandre et le papillon
5 378 248 930 B
Stáhnout v ZIP Le Scaphandre et le papillon

Historie Le Scaphandre et le papillon

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Le Scaphandre et le papillon

27.2.2024 12:19 Gastovski33 odpovědět
bez fotografie
Děkuji nastotisíckrát :-)
10.12.2020 22:07 born98 odpovědět
bez fotografie
Díky :-)
18.4.2017 13:21 majo0007 odpovědět
Prečas na BluRay s 23,976 fps:

příloha Le Scaphandre et le Papillon (2007) FRENCH 1080p BluRay x264-PopHD.srt
17.10.2013 8:45 V.Silver odpovědět
Děkuju moc, sedí i na The Diving Bell and Butterfly 2007 BRRip 720p x264 RmD (HDScene Release)
14.5.2013 22:57 bandolier.wz odpovědět
Díky. sedí i na
Le.Scaphandre.Et.Le.Papillon.720p.BluRay.x264-ESiR.mkv

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
We.Bury.The.Dead.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KyoGo
The.Secret.Agent.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
The.Plague.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Johanna.af.Ork.AKA.Joan.of.Arc.2025.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264-KUCHU
Nejaké nové info ohľadom VoD release?
Hakki.2024.2160p.MUBI.WEB-DL.DDP5.1.H.265-GeneMige
The.Arborist.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
The.Morrigan.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
překvapuje mě, že jako ostřílenější uživatel nechápeš, jak fungují v rozpracovaných procenta. pokud
Já s tebou souhlasím. Ale pro mě, jako překladatele (což nejsem), by mě ta tvá věta spíš odradila od
Len som upozornil, že to prekladá titulkomat, ktorý vie občas "upiecť" preklad aj za 1-2 dni (sám te
Za preklad a korektnú diskusiu dávam hlas.
A zbytečný určitě není. Chci koukat na tvé titulky. Ještě jednou díky. Budu rád, jestli to doklepeš.
Hele, dal jsem hlas tobě. Pokud se ti do toho už nechce, tak to pochopím. Tohle vůbec neřeš. Já mám
Nikde. Ak je stav prekladu Vypočtený, rata automaticky percenta podla datumu v stlpci Odhad dokončen
Aj ja ťa chcem povzbudiť, ja ja som ti poslal hlas ;-) ale vážne, veď máš už preloženú takmer polovi
Hodně lidí ocení i SK titulky :-)
V tom prípade je môj preklad viac menej zbytočný. Ale preložím to, keď už mi dal vasabi hlas :)
Ahoj, prosím o informaci, kdy asi bude překlad k dispozici? Již poněkolikáté se změnil stav překladu
poprosim o titulkyProsím pekne o preklad. Ďakujem :-)
Přidávám se s prosbou o titulky - možná @saurix? :-) Děkuji předem.
titulkyDíky. Posílám hlas.Púšťa sa aj titulkomat.Díky, těším se.My.Sisters.Bones.2026.1080p.WEB.H264-RGBJe to len CAMrip.Vďaka.