Mammoth (2009)

Mammoth Další název

Mamut

UložilAnonymní uživateluloženo: 2.8.2009 rok: 2009
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 321 Naposledy: 23.6.2018
Další infoPočet CD: 2Velikost 1.CD: 732 506 112 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro Mammoth.2009.AC3.DVDRip.XviD.SWESUB-KickFoot Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Uzite si tento vyborny film.

http://www.csfd.cz/film/239071-mammoth/

Titulky su z odposluchu a navyse som ich stihla urobit za dnesok, tak ak najdete nejake chyby, opravim.

Prepis do CZ mi nahlaste prosim na zuzadlo@gmail.com.

Ostatne verzie si nacasujem a upravim sama. Dakujem za pochopenie. Ak mate nejaku, na ktoru vam subs nesedia, napiste do diskusie.
IMDB.com

Titulky Mammoth ke stažení

Mammoth (CD 1) 732 506 112 B
Mammoth (CD 2) 732 663 808 B
Stáhnout v jednom archivu Mammoth

Historie Mammoth

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Mammoth

20.3.2010 20:46 chibby-ss smazat odpovědět
bez fotografie
Prosim Vas,ma niekto z vas predstavu, ako by sa dali z obrazovky odstranit tie svedske titulky?
Dakujem!!!
21.9.2009 19:37 anthrax69 smazat odpovědět
bez fotografie
moc prosím o přečasování-nemám tušení,jak se verze jmenuje,ale velikost je 733 982 720 bajtů.
4.8.2009 1:33 bubbic smazat odpovědět
vdaka
3.8.2009 12:29 jvps smazat odpovědět
KDYBY BYLY V CZ,TAK JE STÁHNU.DÍK
2.8.2009 23:57 dopitapetr smazat odpovědět
bez fotografie
Bude i český překlad?
2.8.2009 21:40 KurttK smazat odpovědět
bez fotografie
Jedno velké Děkuji pro slečnu Larelay, ona ví ;-) a za tenhle a vůbec všechny překlady a nejen to...

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
To hodnocení 89% je skutečně pravdivé,tak proč se to nikomu nechce přeložit? No tak lidi prosím... :
Moc děkuji za ochotu.
Ja som od začiatku, ako som začal prekladať titulky, verný Subtitle Workshop 2.51. Na tento program
VisualSubSync
Ja PsPad. Oproti poz. bloku sa tam dajú nastaviť vlastné klávesové skratky, takže sa zaobídem aj bez
VisualSubSync - vidíš u toho i zvukovou stopu, velmi snadno se upravuje časování jednotlivých titulk
SubtitleEdit propojený s Videolan a na rychlý korekce Notepad.
Poznamkovy blok :D
SubEdit v zasade jen na procisteni volnych radku, pridani novych ci drobnou upra
Já překládám v SubtitleEditu. Program je v češtině a je přehledný.
Ahoj, chci se zeptat zdejších překladatelů, jak tvoří v titulky (a v jakém programu). Děkuji moc za
Opravdu se nenajde nikdo, kdo by to uměl přeložit?
ujme se prosím někdo překladu do češtiny?
prihováram sa, napr. na rip: Despite.The.Falling.Snow.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]
preklad na rip: Hedgehog.2017.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Spike.Island.2012.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Vi.2013.SWEDiSH.DVDRip.XviD-Haribo
Drunk.Parents.2019.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT
pls precas - Criminal.Law.1988.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG
DAKUJEME
Tie titulky prekladal translator?...
Rád by som, ale nemám k tomu ani FR ani EN titulky :((
Chtěl jsem si zapsat požadavek na překlad Climate Change: The Facts https://www.imdb.com/title/tt100
Prosím o preklad
Parada, už mám stiahnutú celú Ion verziu :)))
prosím titulkyPripajam sa k prosbe o titulky.Tak to by mohlo být rozhodně zajímavé ...
Mrzi ma to, ale su sviatky, nestiham tolko prekladat. Mozno zajtra, mozno v sobotu, posnazim sa, ale
Ešte neviem presne, som mimo PC, cez mobil sa mi to nechce dohľadávať, nie je problém ich prečasovať
cakam.... YTS. Dakujem
Na akú verziu aby som zbytočne nesťahoval na čo potom nebudú sedieť titulky...