Medici: Masters of Florence S01E01 (2016)

Medici: Masters of Florence S01E01 Další název

Original Sin 1/1

Uložil
bez fotografie
Gerry.S Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 5.7.2017 rok: 2016
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 110 Naposledy: 29.10.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: 380 843 337 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro --- Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Nový překlad, použil jsem pokud možno historicky nejsprávnější pojmy a výrazy.
IMDB.com

Titulky Medici: Masters of Florence S01E01 ke stažení

Medici: Masters of Florence S01E01
380 843 337 B
Stáhnout v ZIP Medici: Masters of Florence S01E01
Seznam ostatních dílů TV seriálu Medici: Masters of Florence (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Medici: Masters of Florence S01E01

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Medici: Masters of Florence S01E01

5.8.2017 11:20 Clear odpovědět

reakce na 1083708


Když se pozastavuji nad tím, proč si někdo dal práci s překladem něčeho, co už někdo jiný přeložil, a jeho práce je ve výsledku horší, než ta první, tak ano. A jinak se tomu říká konstruktivní kritika. Slouží k tomu, aby se dotyčný o svých chybách dozvěděl a mohl se zlepšit. Nebylo by tak těžké se naučit základy interpunkce a opravit to...
uploader27.7.2017 14:24 Gerry.S odpovědět
bez fotografie

reakce na 1083444


Bože, že tě to pořád baví .... opakuji, tak to nestahuj a je to. A mimochodem, to tu děláš korekturu u všeho? Já že jsem tu minulý týden stáhl jisté titulky a musel jsem opravovat snad každý druhý řádek, protože tam se jednalo o i/y, shodu přísudku s podmětem a podobně. A taky nebudu autora prudit, jsem rád, že jsem to nemusel překládat celé sám. Tečka, odmítám se tu neustále ospravedlňovat. To bych se na to musel vykašlat a překládat jen sám pro sebe ... :-(
26.7.2017 9:37 Clear odpovědět

reakce na 1082038


Tak když už kouknu jen do náhledu a vypíšu, kde všude chybí čárka:
3 chybí tečka na konci řádku
7 čárka za víte, čárka za každého
9 čárka za Víte
13 čárka za To
17 čárka za přesvědčení
19 čárka za použita
Na 21 řádcích 7 interpunkčních chyb.

Ne, to ti opravdu kontrola pravopisu ve Wordu nenajde... Kromě toho by tam to "Hmm." na začátku vůbec nemuselo být, citoslovce se obvykle v titulcích vynechávají.

Na 21. řádku bych navrhla jiné rozložení slov do obou řádků, ten spodní “Myslím, že bychom si mohli všichni dát sklenku.” je moc dlouhý a mohl by se v některých přehrávačích lámat do třetího řádku.

Já jen nechápu, proč sis s tím dal takovou práci, celé to přeložil, a pak tam bije do očí jedna chyba za druhou. To by mně osobně při sledování vadilo víc než nějaké historické nepřesnosti.
uploader18.7.2017 11:49 Gerry.S odpovědět
bez fotografie

reakce na 1082018


Projel jsem si teď díl 1 automatickou kontrolou pravopisu (program Subtitle Edit). Nalezla mi 1, slovy jednu chybu (kardinal místo kardinál). To mi nepřipadá jako samá chyba. Ano, připouštím, že mi někde může chybět čárka - mimochodem, kdo z nás je stoprocentní češtinář, aby toto stoprocentně věděl? Pokud svůj překlad srovnám s jinými překlady, kde je chyb daleko víc, včetně logických nonsensů, tak myslím, že se až tak nemám za co stydět. A ještě k těm "dle mého historicky nejsprávnějším pojmům" - historie je nejen mým koníčkem, ale navíc mne i částečně živí, takže myslím, že vím o čem píšu. :-) Nechci se dohadovat, komu se moje překlady líbí, nechť si je stáhne, komu ne, má naštěstí možnost výběru. Hezký den!
18.7.2017 8:56 Clear odpovědět

reakce na 1079795


Tak proč sis s tím dával tolik práce a přeložil celou sérii, když tam pak je chyba, když to trochu přeženu, v každém třetím titulku? Na co, že tam jsou, dle tvého, historicky nejsprávnější pojmy, když je to samá chyba?
uploader5.7.2017 20:10 Gerry.S odpovědět
bez fotografie

reakce na 1079783


Možné to je, ale nejsem češtinář :-D Bohužel ...
5.7.2017 19:29 Clear odpovědět
Když už sis dal tu práci s novým překladem, co ještě poladit tu interpunkci? Skoro v každé druhé větě chybí čárka...
uploader5.7.2017 16:34 Gerry.S odpovědět
bez fotografie

reakce na 1079728


Rádo se stalo :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
No vypadá to, že po pěti letech asi ano, tak uvidíme.
Vopred dakujem za preklad :-)Pěkně prosím o překladDěkuji za překladTesim se na cz titulky
Ano, všetký nové rls. Napr. aj tie nižšie spomenuté.
je uz aj verzia bez HC eng a chi titulkov v obraze?
proč je to furt na tom prémiu ?
Tak to je po delší době opět trefa do černého. S úctou děkuji za zájem to přeložit a předem posílám
aktualizovat lze až schválené titulky, neschválené nikoli. v současné době bývá problém snad se všem
nemusis nahravat znova, len aktualizuj svoj povodny preklad
The.Shadows.Edge.2025.2160p.HQ.WEB-DL.H265.DV.60fps.DTS5.1.2Audio-CHDWEB resp. The.Shadows.Edge.2025
Spartacus po xx letech zpět. Doufám, že se titulků někdo ujme. Díky!
Pose.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-FLUX
Man.Finds.Tape.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Spartacus House Of Ashur S01E01 Dominus 2160p STAN WEB-DL DD 5 1 Atmos H 265-playWEB Dobrý den budou
Moc ti děkuji.Na WS.Dal by se ten film někde dohledat?Díky moc.Anglické retail titulky.VOD 26.12.
Byl to můj první překlad, takže jsem si u spoustu věcí nebyl jistý co a jak. Já to teda předělám a n
To yeah jsem myslel,že tolik nevadí, ale dobře. Čárky taky poladím a u jmen mi přišlo takový divný t
O 9 dní (:
Nech vás nevyľaká originálna anglická zvuková stopa; kombinuje angličtinu a nemčinu (zatiaľ-čo nemec
Môj upravený a doplnený REMUX od RMS s prekvapením(!) na WS... Koln.75.2025.1080p.BluRay.REMUX.AVC.D
Len z prveho nahladu som tam videl kopu yeah, chybajuce ciarky, nenasklonovane mena. Co sa tyka pres