Quartet S01E07 (2017)

Quartet S01E07 Další název

カルテット 1/7

Uložil
Belete Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 27.8.2017 rok: 2017
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 10 Naposledy: 26.2.2023
Další infoPočet CD: 1Velikost: 408 783 793 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Quartet ep07 (848x480 x264) Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Použila jsem tu umístění textu v obrazu, ale tady se pořád jede .srt, tak .ass verze, kde to funguje, jak má, je k mání zde: https://dorama.akihabara.cz/dorama/Quartet-2017

Jedné zimy se čirou náhodou potkají čtyři lidé. Čirou náhodou jsou to všichni hudebníci. Tahle náhoda je donutí si sednout a popovídat si, z čehož se zrodí nápad na vytvoření kvarteta. Dva muži, dvě ženy, všichni přibližně stejně staří, se dají dohromady a dokonce spolu začnou bydlet pod jednou střechou v Karuizawě. Ale je to všechno náhoda?

https://www.csfd.cz/film/472762-karutetto/komentare/

Má to výborný ending...

U sedmého dílu došlo ke dvou hrátkám s japonským jazykem.

Když Iemori kope do cedule, tak křičí „hottokéki“ (Hotcake), čili odpovídá na otázku a zároveň je to podobné výrazu hottoke, tedy nech mě být. Proto je daná situace pro Japonce (a japonsky hovořící) vtipná.

SPOILER
Další taková situace je na konci dílu, kdy se opět Iemori baví nad tím, že v japonštině existuje složenina makimodosu, což zhruba znamená vrátit se do původního stavu. Zároveň ale i poukazuje na situaci, že se zase vrátili k Maki a Maki se vrátila. Opět je to vtipálek a protože je to nepovedený vtip, tak ho ostatní okázale ignorují.
IMDB.com

Titulky Quartet S01E07 ke stažení

Quartet S01E07
408 783 793 B
Stáhnout v ZIP Quartet S01E07
Seznam ostatních dílů TV seriálu Quartet (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Quartet S01E07

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Quartet S01E07

Čekáme na váš vzkaz či komentář, který může být první...

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Le.Roi.Soleil.AKA.No.One.Will.Know.2025.FRENCH.1080p.WEB-DL.H264-Slay3R
Tak to je trefa do černého. Moc ti děkuji za zájem to přeložit.
Body.Melt.1993.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-PmP [22,54 GB]
Vďaka.Paráda!VOD prozatím stanoveno na 31.3.
Daly by se k tomuto filmu sehnat nějaké titulky?
Film je online na kvifftv nebo dafilms. Dokonce s titulkama nebo v dabingu je na FS.
prosim o preklad
Fajn, seš překladatel, nic proti tobě. Možná jsem to pojal trošku špatně. Omlouvám se.
Jinak díky, prubnu třeba.Tohle sem prostě nepatří.......... WTFProč tu tohle troubíš moc nechápu.
Neřeš, někdo nad tím stráví hodiny a někdo se holt chlubí cizím peřím.
už by to mělo fungovat i na tento film.
Pro titulky Il mostro di Firenze se našel jiný film stejného názvu, to se občas stává. Nikdy to nebu
Čím jsou způsobeny popsané problémy nejde teď jednoduše říct, ale můžu slíbit, že se tím budeme zabý
Zdravím, přidám se sem s dotazem ohledně IMDB. Zadám název, číslo, nahraje to film, ale s anglickým
Máš napsat pracovní AI verze: Translated by TheSubAi.com - AI Subtitle Translation
Prosím o titulky, můžu dodat anglické. Děkuji.
Niekto šesť a niekto nič. Máte s tým problém, že v dobrom som chcela dať na vedomie, že niektoré idú
Jaká provokace? Naopak. Nepochopils. Neřeš a neurážej se.
To je zas nějaká provokace? To zde nemůžu poukázat na chybu? Tak sorry, už zde nebudu nic psát.
Počet nahozených titulků: ave.k - 6x, vasabi - 22838x Jste na tom podobně. Moc velký rozdíl tam nevi
Děkuji za info. Ale já nahodím 300 titulků za měsíc, tak mám asi větší přehled. A když to nevezme IM
Dorobil si ich, teda sú hotové ale nedáš ich von, nechápem Tvoje rozmýšľanie.
Ja som pred dvoma dňami s nahodením titulkov nemala problém.
Přidávám se k prosbě o překlad. Děkuji
Vypadá to na odlehčenou podívanou. Prosím o překlad.