Senna (2010)

Senna Další název

Ayrton Senna - Beyond The Speed Of Sound

Uložil
Nightlysin Hodnocení uloženo: 3.8.2011 rok: 2010
StaženoTento měsíc: 2 Celkem: 4 599 Naposledy: 17.7.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 733 345 792 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro Senna.2010.DVDRIP.XVID-SMOKEY Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad: Darth Ragnos

Korekce a úprava časování: Nightlysin

Předěláno pro zkrácenou verzi o délce 104 min.
IMDB.com

Titulky Senna ke stažení

Senna (CD 1) 733 345 792 B
Stáhnout v jednom archivu Senna
titulky byly aktualizovány, naposled 8.8.2011 1:21, historii můžete zobrazit
Doporučené titulky pro vás

Historie Senna

8.8.2011 (CD1) Nightlysin  
3.8.2011 (CD1) Nightlysin Původní verze

RECENZE Senna

12.11.2013 12:55 eles36 odpovědět
bez fotografie
vdaka
31.8.2011 21:19 eddie__M odpovědět
bez fotografie
parádní film a parádní titulky, díky.
14.8.2011 19:49 Jefrryy odpovědět
bez fotografie
DIKY!!!!:-)
7.8.2011 13:06 Cajcek odpovědět
bez fotografie
Senna.2010.RERiP.720p.BluRay.x264-NORDiCHD
5.8.2011 14:01 IndianJablko odpovědět
bez fotografie
Díky za titulky, na tenhle kousek angličtina nestačí :-) Je v nich jeden úsměvný překlep. V závěrečných titucích je uvedeno "přes 12 milionů dětí" a v titulcích "více jak milionu", což je v podstatě taky pravda :-) Každopádně dokument je fantastický a vřele doporučuju.
4.8.2011 12:47 Adrien76 odpovědět
bez fotografie
Díky moc za titulky!!! :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Obojí je zatím jen ve fakt mizerný kvalitě obrazu i zvuku, takže i kdyby se někdo našel, bude to pře
Dvě scifárny a NIKDO na překlad???
zbožné přání ;-) ... to dřív bude dabing na uložtu (podle toho, že se nikdo k překladu nehlásí)
Překládá J.e.t.h.r.o Viz sekce Rozpracované.
Jo, bude potřeba někam přidat "výjimku" pro doménu třetího řádku "premium". Superadmin?
Jen něco zkusím: https://www.titulky.com/?Detail=0000302033&sub=How-to-Tal
Pripajam Anglicke titulky k verzii
Operation.Red.Sea.2018.BluRay.720p.DTS.x264-CHD
Díky - tTo znám samozřejmě taky, ale je to stejný řešení, jako bych se drbal pravou rukou na levém u
Sice nevím, jak odkaz zobrazit korektně, ale vím, jak to obejít - zkrať si ho přes goo.gl nebo třeba
Ahoj - je nějaký důvod, proč se odkazy na prémiový server překládají chybně? Když dám např. do komen
Aby nakonec nebyl ten gang motocyklistů loven skupinou cyklistů, kteří je nemohou dohonit.
OPRAVA: Gang mladých motocyklistů na cestě do izolované oblasti Brazílie je loven jinou skupinou mot
Gang mladých cyklistů na cestě do izolované oblasti Brazílie je loven skupinou motocyklistů, kteří j
hmmmm...ne.Díky, fandím!
Včera vyšel první díl 3. série. Najde se někdo na překlad? :-)
Už je to tam zpátky. Holt, bylo to na černé listině, tak jsem to trochu přejmenoval ... ;-)
Netušíte, jak to vypadá s překladem? Díky
díky za překlad
Mu posli par tisic. Cas si urcite udela...ale zadarmo cist takovy kecy...nevim, nevim
Zmizelo to dřív, než jsem stihla zapnout počítač :((
šak ale už su v pohode verzie sa čudujem že nikto nič,aspon to dajte že sa preklada nech som kludnej
Absolútny súhlas. Používanie toho istého slova pôsobí "strnulo" aj v bežnom preklade, napr. v troch
Prosím ty, kdož jeví zájem o překlad titulků k tomuto seriálu, nechť se mrknou na diskuzi na serialz
Jasně - měl by uhnout tomu davu zájemců, co se nemůže dočkat, až to Grizzli5690 uvolní, aby to mohli
No, po tomhle určitě získá motivaci. Někdo umře, když to nebude do měsíce nebo do dvou? Nezasloužil
Přesně tak ;-) !!!
Kdo nema "cas a chut" delat titulky, by nemel delat titulky. To pripada logicke mne.
problem je u vulgarnich serialu/filmu, kde prekladat frekventovane explicitni slovo jen jednim zpuso
zkus addic7ed.com ... ale k ceskym pochybuji :(