Suits S05E07 (2011)

Suits S05E07 Další název

Kravaťáci S05E07 5/7

Uložil
Clear Hodnocení uloženo: 8.8.2015 rok: 2011
StaženoTento měsíc: 4 Celkem: 5 460 Naposledy: 19.8.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 795 070 536 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Suits.S05E07.Hitting.Home.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-S Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad: Clear, HonZajs000, Karppi
Korekce: Clear

www.neXtWeek.cz

Děkuji za vaše hlasy a poděkování, vždy mě potěší.
Veškeré úpravy nechte na mně, přečas pouze po dohodě. Nenahrávejte prosím titulky na jiné weby.
Případné chybky nebo návrhy na změnu si nenechávejte pro sebe a nestyďte se napsat do komentářů.

Titulky se objevují s předstihem na naší domovské stránce. Chcete-li mít vždy tu nejaktuálnější verzi, titulky co nejdříve a podpořit náš tým překladatelů, stahujte z neXtWeeku ;-).

Příjemnou podívanou! :-)
IMDB.com

Titulky Suits S05E07 ke stažení

Suits S05E07 (CD 1) 1 795 070 536 B
Stáhnout v jednom archivu Suits S05E07
Ostatní díly TV seriálu Suits (sezóna 5)
titulky byly aktualizovány, naposled 17.8.2015 17:18, historii můžete zobrazit

Historie Suits S05E07

17.8.2015 (CD1) Clear  
9.8.2015 (CD1) Clear  
9.8.2015 (CD1) Clear  
8.8.2015 (CD1) Clear Původní verze

RECENZE Suits S05E07

2.1.2016 11:13 jamboree odpovědět
bez fotografie
....thanks...!
17.11.2015 19:58 Bastianek odpovědět
bez fotografie
diky
28.8.2015 21:06 K4rm4d0n odpovědět

reakce na 890486


Takhle to holt vypadá, když je někdo neschopný si titulky sám posunout v přehrávači a radši škemrá a přečas, než aby si rovnou stáhnul verzi, na kterou titulky jsou.
uploader28.8.2015 20:53 Clear odpovědět

reakce na 890480


Psáno "nejdřív". Nakonec jsem se rozhodla, že ho dělat nebudu, nehodlám strávit nad jedním přečasem 2,5 hodiny, jako tomu bylo u dílu z minulého týdne. Jestli má někdo čas na zbyt, ať si klidně poslouží...
26.8.2015 17:04 frozendiablo odpovědět
THANKS!!!
20.8.2015 20:53 lukved odpovědět
bez fotografie
\./
17.8.2015 21:50 bendagagarin odpovědět
bez fotografie
Díky převelice!!!
14.8.2015 19:02 Pajdalaah odpovědět
bez fotografie
super práce, díky moc :-)
13.8.2015 10:24 P.H.M. odpovědět
bez fotografie
Díky :-)
12.8.2015 12:06 karaokemixture odpovědět
bez fotografie
Díky moc
10.8.2015 22:02 memaris Prémiový uživatel odpovědět
MNOHOKRÁT VÁM DĚKUJI!! :-D
10.8.2015 20:30 slamec odpovědět
bez fotografie
Děkuji!
10.8.2015 17:49 JarkoM22 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem
9.8.2015 21:59 Nickvlk odpovědět
Dík moc!
9.8.2015 13:04 K4rm4d0n odpovědět

reakce na 885916


Něco podobného jsme řešili s Robertem Zanem.
uploader9.8.2015 12:47 Clear odpovědět

reakce na 885904


Díky moc za poznámku, jen nevím teda, jak tohle zkrátit, aby se vešlo do titulků :-(
9.8.2015 11:46 afroadam61 odpovědět
bez fotografie

reakce na 885904


15:44 je v killers verzi, v této to bude asi jinde
9.8.2015 11:45 afroadam61 odpovědět
bez fotografie
v čase 15:44 by mělo být místo "Teď jsem mluvil s Robertem Zanem" něco ve smyslu, "Právě jsem dělal na podobném případu s Robertem Zanem"
uploader9.8.2015 11:28 Clear odpovědět

reakce na 885856


Díky, opraveno. :-)
uploader9.8.2015 8:10 Clear odpovědět

reakce na 885855


Díky za upozornění, opraveno. :-) V tom, že verze KILLERS tady na není a na neXtWeeku ano se ale mýlíš, nahrála jsem sem obě verze současně. Přečas na ASAP udělám nejdřív, až se vrátím z dovolené, kdyby to někoho zajímalo. :-)
9.8.2015 1:50 K4rm4d0n odpovědět
Díky za překlad. Jen upozorním, že securities není pojištění, ale cenné papíry.
9.8.2015 1:07 misahalfar odpovědět
bez fotografie
Díky za titulky. V 17:40 (na verzi killers, která zde není, ale na webu nextweek ano) je chyba - týden je přeložený jako měsíc. "Your honor, my wife has surgery in 3 weeks." přeloženno jako: "Má žena má za 3 měsíce zákrok."
8.8.2015 22:03 Sh1ft4 odpovědět
bez fotografie
dakujeeem :-)
8.8.2015 21:41 annakonda3112 odpovědět
bez fotografie
diky !:-)
8.8.2015 21:08 Cali8 odpovědět
bez fotografie
Díky moc :-)
8.8.2015 20:23 Sasha_S odpovědět
bez fotografie
diky moc :-)
8.8.2015 20:15 japegape odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Velká výzva si žádá velké činy ;) ...jinak velké díky !
Kdy to tak vypadá,že by to mohlo být?xixixi :-D
To je vtipne, nasel jsem dost chyb (u sebe) a slysel spoustu veci navic (na pozadi), ale zrovna di-t
Jo to se hodi. Ja to doposavad cpal do Notepad++ a prevadel kodovani na UTF-8 s BOM. (nevim co je no
Určitě existuje i cz dabing, běželo to v TV.
No koukam ze v SK dabing existuje, dik za tip
Tak si ten film stáhni v dabingu a čemu nerozumíš, to si najdi tam.
Nechcete se nekdo pridat? Delam prve titule a jde to hrozne pomalu. Ze bychom prelozili kazdy pulku.
Díky za info. No ta moje verze je i s nějakýma asijskýma titulkama. Stejně to budu muset časovat sam
Díky!
paže tuž vlasti služ :-)
To nie je otázka na mňa :)
Na Primě zrovna dávaj Co jsme komu udělali.Moc děkuji za překlas! Jen se chci zeptat kdy zhruba budo
Díky :), už je i o něco lepší verze:
The Lion King 2019 NEW HDCAM x264 AC3 ETRG.E.
Překládáš (popř. na jakou verzi) nebo jsi to vzdala?
Díky moc za překlad.
Máš to na U....to: The.Protector.2018.S02E04.WEBRip.x264-ION10.mp4
Paže tuž ... ;-)
Tone.Deaf.2019.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGTPředem děkuji.prosim prelozte to nekdo
ďakujem že to prekladáš,už sa teším ako malý :)
Přeložil by to někdo?
Dobře, ale musím udělat celkové přečasování, takže překlad bude na chvíli pozastaven :)
Prosím o preklad tohoto TV show, nikde na internete nieje preklad a zaslúžilo by si to titulky :)
jinak i tobě nejdou počty. pokud nahraješ titulky 17.8. v noci, tak dnes to není 8. den od nahrání,
Titulek je na tom dobře. Oba děkujeme za optání.
Napiš několika lidem, ať si zařídí premium účet. A vi dva si doužijte dovolenou. ;)
Zdravím, nemohl by někdo někam nahrát tureckou verzi S02E04. Já jsem sehnal pouze francouzskou. Titu
Výborně hodnocený seriál z bankovního prostředí. Neměl by prosím někdo chuť na překlad?
děkuji moc, že jsi se toho ujal :)