The Big Bang Theory S09E03 (2007)

The Big Bang Theory S09E03 Další název

Teorie velkého třesku S09E03 9/3

Uložil
bez fotografie
badboy.majkl Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 6.10.2015 rok: 2007
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 6 224 Naposledy: 26.9.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: 132 018 003 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro The.Big.Bang.Theory.S09E03.HDTV.x264-LOL Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad: KlárkaP
Korekce: HermiJ

edna.cz/big-bang-theory

Veškeré opravy a úpravy nechte na mně, přečas pouze po dohodě.
IMDB.com

Titulky The Big Bang Theory S09E03 ke stažení

The Big Bang Theory S09E03
132 018 003 B
Stáhnout v ZIP The Big Bang Theory S09E03
Seznam ostatních dílů TV seriálu The Big Bang Theory (sezóna 9)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 12.10.2015 15:31, historii můžete zobrazit

Historie The Big Bang Theory S09E03

12.10.2015 (CD1) badboy.majkl  
7.10.2015 (CD1) badboy.majkl korekce - díky loleq25
6.10.2015 (CD1) badboy.majkl Původní verze

RECENZE The Big Bang Theory S09E03

26.10.2015 17:04 chicco1973 odpovědět
bez fotografie
ďakujem veľmi pekne
21.10.2015 14:34 marioIII odpovědět
bez fotografie
v ďaka...
19.10.2015 21:13 wacko odpovědět
bez fotografie
Dík,
ve Star Treku používali Phaser [fejzr],
dále překlep v #113.
15.10.2015 16:23 JHarach odpovědět
bez fotografie
díky za titulky pro náš kmen
uploader12.10.2015 15:30 badboy.majkl odpovědět
bez fotografie

reakce na 901662


Díky, opraveno
12.10.2015 12:30 skautik6 odpovědět
bez fotografie
Vďaka :-)
11.10.2015 0:59 spimfurt odpovědět
441 ne termicky ale termit. Termit je smes oxidu zeleza (rzi)a praskovyho hliniku. Klidne to propali kolej.
10.10.2015 16:08 Pody001 odpovědět
bez fotografie
danke
10.10.2015 14:29 kukinko321 odpovědět
bez fotografie
vďaka :-)
9.10.2015 19:55 anakyn33 odpovědět
diky
8.10.2015 21:59 lilith_svk odpovědět
bez fotografie
Vdaka
8.10.2015 11:23 andelik44 odpovědět
bez fotografie
dik
7.10.2015 23:14 Harpener odpovědět
bez fotografie
Díky moc :-)
7.10.2015 18:20 Paul.B odpovědět
bez fotografie
Díky
7.10.2015 15:22 Ralfik odpovědět
bez fotografie
Thank
uploader7.10.2015 12:07 badboy.majkl odpovědět
bez fotografie

reakce na 900356


Díky za postřehy, až přijedu domu, opravím. :-)
6.10.2015 21:21 loleq25 odpovědět
bez fotografie

reakce na 900371


230 - ak uvidím škorpióna...
289 - spontánní
344 - poďme vyriešiť tento problém postupne

len chybičky krásy
6.10.2015 21:07 Abbadan odpovědět
bez fotografie
Díky ;-)
6.10.2015 21:06 erikix odpovědět
bez fotografie
ďakujem
6.10.2015 21:01 loleq25 odpovědět
bez fotografie

reakce na 900356


85 - tak spláchnem záchod, keď je v sprche
6.10.2015 20:35 loleq25 odpovědět
bez fotografie
dik
6.10.2015 20:20 n3xis odpovědět
bez fotografie
Díky za titulky. A jedna připomínka:

453
00:18:42,444 --> 00:18:43,844
Bydlíme tu

454
00:18:43,846 --> 00:18:45,145
a nedokázali jsme
vyměnit pneumatiku.

V originále "We got a flat and couldn't get the tire off." Slovo flat tu nemá souvislost s bytem, ale se spojením "flat tire" - píchlá pneumatika :-).

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
EN subs S01 (Lord.of.the.Flies.S01.HLG.2160p.WEB.h265-EDITH)
To je dobré vědět :)+++vďaka ;-)Milla, tak to díky.Super, už se těším a děkuju předem :-)DikyNemáš zač :-)
Díky i za druhej díl a ne že se tady pozabíjíte :D
s praskáním žilek běž do prdýlky (tam, odkud vylezly tebou nahrané titulky) ;) prostě jsem jen řekl,
Přesně tak. Ano mám SDH, jelikož ten, kdo překlad požadoval neposlal jiné EN subs. Tudíž jediné, co
když pominu, že máš v titulcích bordel pro neslyšící, který je pro většinu rušivý, máš blbě přeložen
Zde - https://premium.titulky.com/?action=detail&id=0000421387
Chápu a nesouhlasím. Nepřekládám pomocí google translate, ale překládám s aplikací, která pracuje ja
určitě je dobře, když lidé to prznění titulků hned přiznají. názor "lepší něco než nic" je validní a
Translator sem nedavaj
Ať si to stáhne kdo chce, každýho věc. Mně si ušetřil čas s překládáním, takže díky!:) A když bude i
Já to alespoň říkám transparentně, že je to skrze AI...
Tak mají lidé smůlu... Mám vlastní aplikaci na překlad. Většinou Gemini 3 Pro/Flash API a překlad vč
A neschválí se, nikdo tu translátor nechce.
Titulky jsem přeložil - https://premium.titulky.com/?action=detail&id=421378&sub=One+Mile%3A+Chapter
prosim prosim o preklad, na "temnych strankach" uz je to v 4k ale streamy v nedohladne a kina u nas
Akční scifi s Millou (která trochu vyšuměla ale furt se snaží) suupr
https://github.com/denizsafak/AutoSubSync i pro ostatní stačí i manuálně doupravit. Jsou tam 3druhy
Díky, těším se.
Eye.For.An.Eye.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.LT]
díky!!super


 


Zavřít reklamu