The Originals S03E03 (2013)

The Originals S03E03 Další název

  3/3

Uložil
bez fotografie
Moreene Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 24.10.2015 rok: 2013
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 929 Naposledy: 26.4.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: 221 772 907 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro The.Originals.03E03.hdtv-lol Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad: Moreene
Verze 100 % LOL možná další
Přečasy bude dělat ladick
IMDB.com

Titulky The Originals S03E03 ke stažení

The Originals S03E03
221 772 907 B
Stáhnout v ZIP The Originals S03E03
Seznam ostatních dílů TV seriálu The Originals (sezóna 3)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie The Originals S03E03

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Originals S03E03

22.11.2015 15:03 saleo odpovědět
bez fotografie
vdaka
14.11.2015 15:17 merkuco Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
dakujem :-)
26.10.2015 22:29 qentba odpovědět
bez fotografie
Dikes
uploader25.10.2015 21:00 Moreene odpovědět
bez fotografie

reakce na 906575


Automatické schvalování jsem chtěla nastavit, aby lidé nemuseli na titulky čekat. Omlouvám se, příště si dám větší pozor.
25.10.2015 9:34 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 906390


jako člověk s automatickým schvalováním by ses mě na tohle neměla ptát, ty bys měla přesně vědět, jak to má vypadat...
uploader24.10.2015 17:38 Moreene odpovědět
bez fotografie

reakce na 906245


Lepší? Nebo to pořád ještě není ono?
24.10.2015 10:57 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
chybně vyplněný název. prosím, opravit.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Tak to je trefa do černého. Moc ti děkuji za zájem to přeložit.
Body.Melt.1993.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-PmP [22,54 GB]
Vďaka.Paráda!VOD prozatím stanoveno na 31.3.
Daly by se k tomuto filmu sehnat nějaké titulky?
Film je online na kvifftv nebo dafilms. Dokonce s titulkama nebo v dabingu je na FS.
prosim o preklad
Fajn, seš překladatel, nic proti tobě. Možná jsem to pojal trošku špatně. Omlouvám se.
Jinak díky, prubnu třeba.Tohle sem prostě nepatří.......... WTFProč tu tohle troubíš moc nechápu.
Neřeš, někdo nad tím stráví hodiny a někdo se holt chlubí cizím peřím.
už by to mělo fungovat i na tento film.
Pro titulky Il mostro di Firenze se našel jiný film stejného názvu, to se občas stává. Nikdy to nebu
Čím jsou způsobeny popsané problémy nejde teď jednoduše říct, ale můžu slíbit, že se tím budeme zabý
Zdravím, přidám se sem s dotazem ohledně IMDB. Zadám název, číslo, nahraje to film, ale s anglickým
Máš napsat pracovní AI verze: Translated by TheSubAi.com - AI Subtitle Translation
Prosím o titulky, můžu dodat anglické. Děkuji.
Niekto šesť a niekto nič. Máte s tým problém, že v dobrom som chcela dať na vedomie, že niektoré idú
Jaká provokace? Naopak. Nepochopils. Neřeš a neurážej se.
To je zas nějaká provokace? To zde nemůžu poukázat na chybu? Tak sorry, už zde nebudu nic psát.
Počet nahozených titulků: ave.k - 6x, vasabi - 22838x Jste na tom podobně. Moc velký rozdíl tam nevi
Děkuji za info. Ale já nahodím 300 titulků za měsíc, tak mám asi větší přehled. A když to nevezme IM
Dorobil si ich, teda sú hotové ale nedáš ich von, nechápem Tvoje rozmýšľanie.
Ja som pred dvoma dňami s nahodením titulkov nemala problém.
Přidávám se k prosbě o překlad. Děkuji
Vypadá to na odlehčenou podívanou. Prosím o překlad.
Také se přidávám k požadavku na překlad. Děkuji


 


Zavřít reklamu