The Physician (2013)

The Physician Další název

Ranhojič

Uložil
re_flecto Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 2.5.2014 rok: 2013
StaženoTento měsíc: 2 Celkem: 15 863 Naposledy: 20.4.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 2 201 781 770 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro The.Physician.2013.1080p.BluRay.x264.YIFY Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Titulky přeložil re_flecto.

Sedí také na:
The.Physician.2013.1080p.BluRay.DTS.x264-PublicHD
Physician 2013 BRRip XviD AQOS
a na další Blu-Ray Ripy

Vysvětlení:
Holič - středověký název pro někoho, kdo se vyznal v lékařství...

Užijte si film a prosím, nenahrávejte titulky na jiné servery.
IMDB.com

Titulky The Physician ke stažení

The Physician
2 201 781 770 B
Stáhnout v ZIP The Physician
titulky byly aktualizovány, naposled 2.6.2014 15:19, historii můžete zobrazit

Historie The Physician

2.6.2014 (CD1) re_flecto Rohovka >> čočka
2.5.2014 (CD1) re_flecto Původní verze

RECENZE The Physician

26.1.2019 11:05 happy2015 odpovědět
bez fotografie
Díky
29.12.2015 21:34 JoeHahn odpovědět
Dík ;-)
29.12.2015 21:34 JoeHahn odpovědět

reakce na 758602


Dobře ty :-)
6.9.2015 21:41 araiq odpovědět
bez fotografie
Je tam zhruba 10 mensich chyb v prekladu. Co si z hlavy vybavuju, tak treba ten pacient se side sickness rikal ze spadl ze zebriku a rikal "its very narrow..", v titulkach bylo "je velmi vysoky".
Nebo treba kdyz se mesto zbavi moru, tak Rebecca povida "Im looking for reasons NOT to go home..", v prekladu bylo myslim "Hledam duvod proc jit domu".

ale jinak dobrej preklad :-)
6.9.2015 19:20 araiq odpovědět
bez fotografie
diky za title ,)
30.12.2014 22:21 66Allegro odpovědět
Díky moc :-)
28.12.2014 12:19 speedy.mail Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 815275


Der.Medicus.2013.EXTENDED.German.DL.1080p.BluRay.x264-CONTRiBUTiON

¦¦ audio > ger dts 5.1 1510 kb/s ̦
¦¦ > en dts 5.1 1510 kb/s
28.12.2014 9:11 majo0007 odpovědět
Vonku je od 9.10.2014 Extended Version, dlhšia o polhodinu (181min). Mám to v nemčine, neviem, či to vôbec vyšlo eng.

příloha Der.Medicus.EXTENDED.png
23.10.2014 21:45 vovysek odpovědět
bez fotografie
Dobrá práce. Díky!!!
21.10.2014 15:33 sikulka10 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
nekto precas na The.Physician.2013.DVDRiP.x264-SML ?
12.10.2014 19:20 m.cebula odpovědět
bez fotografie
dakujem z Irska
6.10.2014 17:19 1marci odpovědět
bez fotografie
děkuju velmi moc!!!!!!
25.9.2014 10:24 drSova odpovědět
Dík
15.9.2014 23:59 anakyn33 odpovědět
diky
uploader10.9.2014 19:59 re_flecto odpovědět

reakce na 758602


To mi nedošlo, ale stejně to tam nechá... Je to lepší než to s tím náprstkem.
uploader10.9.2014 19:58 re_flecto odpovědět

reakce na 776970


Vnitřní zranění jsem použil protože je prostě uvnitř těla. Nejsem žádnej doktor, ale prostě tam šlo o to, že vlastně otevřel člověka a hrabal se mu ve vnitřnostech, tak proto.
2.9.2014 17:45 invierno odpovědět
bez fotografie

reakce na 758231


souhlasím.tahle nemoc je svým způsobem hlavní motivace hrdiny k tomu studovat medicínu. táhne se celým příběhem jak červená nit. myslím že by bylo dobrý to přeložit trochu jinak. "nemoc (pravého) boku" nebo tak nějak podobně. ale jinak titule skvělý :-)
26.8.2014 20:11 graham1 odpovědět
bez fotografie
Super
Děkuji mockrát
26.8.2014 12:15 previt1@quick.cz odpovědět
bez fotografie
Díky, perfektně sedí na The.Physician.2013.720p.BluRay.x264.YIFY.mp4 i na The.Physician.2013.1080p.BluRay.x264.YIFY.mp4.
12.8.2014 10:39 petule.cz Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 769775


Takhle chytrej kluk? O tom dost pochybuju... ;-)
5.8.2014 13:50 pcaldr odpovědět
bez fotografie

reakce na 758602


Kámo, ty určitě nemáš holku, viď.
uploader3.7.2014 23:13 re_flecto odpovědět

reakce na 758603


Sorry za pozdní odpověd, bradýř je dobrý název :-D Jak budu mít čas, tak předělám.
1.7.2014 15:22 eles36 odpovědět
bez fotografie
vdaka
26.6.2014 15:29 hamiroslav odpovědět
bez fotografie
A ještě poznámka k diskusi nad výrazy holič a lazebník. V kinotitulcích je použit výraz bradýř, což také není špatné. Já osobně jsem si tento výraz do těchto titulků dal.
26.6.2014 15:23 hamiroslav odpovědět
bez fotografie
A ještě jedna poznámka. Týká se titulku č. 818, který je přeložen: "Je to jako boj s větrnými mlýny." Tento překlad je faktický nesmysl, neboť pojem "boj s větrnými mlýny" pochází z románu Důmyslný rytíř don Quijote de la Mancha, který Miguel Cervantes napsal v roce 1602 a vyšel v roce 1605. V 11. století tedy toto rčení nikdo nemohl znát ani používat. Lepší by byl doslovný překlad, který je asi takto: "Je to jako chtít přelévat oceán náprstkem".
25.6.2014 9:19 hamiroslav odpovědět
bez fotografie
Díky moc za titulky. Mám jednu poznámku, včera jsem byl na tomhle filmu v kině a tam je v titulcích výraz "side sickness" překládán jako "postranní nemoc", což je vlastně doslovný překlad. Ty to tu máš přeloženo jako "vnitřní zranění". Až na konci filmu jsem se dověděl, že ona postranní nemoc je vlastně zánět slepého sřeva, čemuž výraz vnitřní zranění moc neodpovídá. Zkus to zvážit, jestli by to nechtělo opravit, já jsem si to pro sebe udělal. Jinak ještě jednou mockrát díky za titulky.
18.6.2014 10:49 Catalya odpovědět
bez fotografie
Díky moc!
14.6.2014 13:08 chimeze odpovědět
bez fotografie
Děkuji, perfektní
12.6.2014 20:00 joker777 odpovědět
bez fotografie
diky moc ;-)
6.6.2014 20:06 wiccwicc odpovědět
bez fotografie
Perfektní práce.Sedí na verzi-The Physician.2013.720p.BluRay.DD5.1.x264-EbP.Díky je to super.
28.5.2014 21:57 kkovacova odpovědět
bez fotografie
skvělé, moc děkuji.. :-)
uploader24.5.2014 0:43 re_flecto odpovědět

reakce na 750109


Nemyslel jsem to tak, že se ta slova nějak odporují, ale prostě slovo lazebník mi zní tak nějak hloupě. A dost pochybuji, že v dnešní době ví lidi kdo byl lazebník natož že by znaly opery od Rossiniho :-D
uploader22.5.2014 21:00 re_flecto odpovědět

reakce na 749164


Sám jsem dlouho rozhodoval jak to vyřešit, ale takhle mi to přišlo asi nejlepší. Už jen proto, že když jsou u těch Židů v Anglii, tak tam hl. hrdina říká: I'm a barber too. a Žid mu odpoví: A barber? Excellent. My hair could do with a trim. Odtud jsem to začal překládat jako holič. Ještě to promyslím, ale prvně musím vyřešit proč mi nejdou nahrát opravy titulků. :-D
22.5.2014 16:24 Gremlinek odpovědět
bez fotografie
Děkuji pěkně. Sedí na
The.Physician.2013.1080p.BluRay.x264.YIFY
19.5.2014 21:49 vencau odpovědět
bez fotografie
Taky děkujuju! Je to fajn.
18.5.2014 22:30 Coolbubs odpovědět
bez fotografie
Díky moc.... úžasný
17.5.2014 21:30 kožis odpovědět
bez fotografie
Děkuji moc
16.5.2014 18:10 rychlybaker odpovědět
bez fotografie
Děkuju moc za titulky, sedí pefektně Physician 2013 BRRip XviD AQOS.
16.5.2014 12:31 algish odpovědět
bez fotografie
Díky :-)
16.5.2014 9:40 calixos odpovědět
Díky - sedí i na verzi: The.Physician.2013.BRRip.XviD.AC3-playXD
13.5.2014 22:38 SestraJoy Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Dík moc.
Fr
12.5.2014 18:31 bbarinkova odpovědět
bez fotografie

reakce na 744225


Po shlédnutí filmu jsem tě pochopila proč si to tak překládal (já jsem holt zatížená na knížku.:-D). Super titule, velký dík za tvou práci.:-).
11.5.2014 21:53 DaveCurly odpovědět
bez fotografie
děkuju
10.5.2014 13:33 jvps odpovědět
Díky za překlad.
9.5.2014 20:03 eschuss odpovědět
bez fotografie
diky:-)
9.5.2014 15:47 Jackal19 odpovědět
bez fotografie
Super, už se těším, až to zkouknu,děkuju :-)
9.5.2014 15:16 Hašoun odpovědět
DÍKY MOC !
9.5.2014 12:00 Pardal-LK odpovědět
bez fotografie
Díky moc!!!
8.5.2014 22:43 Alex.0 odpovědět
bez fotografie
Mohl bych poprosit o přečasování na německou verzi: Der.Medicus.2013.German.AC3LD.WEBHDRiP.XviD-FIJ
8.5.2014 22:09 Dr.Ben odpovědět
bez fotografie
Díky moc!
7.5.2014 21:16 tondatonda odpovědět
bez fotografie
Mockrát díky, skvělá práce :-)
7.5.2014 18:05 kirelk odpovědět
bez fotografie
díky
7.5.2014 17:21 smetana odpovědět
bez fotografie
díky moc :-)
7.5.2014 14:09 radna odpovědět
bez fotografie
Ďakujeme!
uploader5.5.2014 20:32 re_flecto odpovědět

reakce na 744176


Knihu jsem nečetl, ale vycházel jsem z toho, že český název je Ranhojič a originál Physician. Takže jsem to překládal podle toho. Taky mě to přišlo divný a překládal jsem to jako ranhojič, ale pak sem tam narazil na to physician a přeložil jsem barber jako holič a physician jako ranhojič.
5.5.2014 18:53 bbarinkova odpovědět
bez fotografie
Děkujuu moc za titulky.
Jen ten název holič mně tam strašně nesedí i v knize se uvádí ranhojič.:-).
5.5.2014 18:39 Markytanka odpovědět
bez fotografie
supr,díky za český překlad
4.5.2014 19:29 Raraashek odpovědět
bez fotografie
Dikec
4.5.2014 15:20 kvin odpovědět
bez fotografie
Paráda, už je to v CZ, děkuji mocx.
4.5.2014 8:59 Maresa odpovědět
bez fotografie
Díky
3.5.2014 23:39 memaris Prémiový uživatel odpovědět
Děkuji Vám mockrát!! :-D mějte se hezky)
3.5.2014 17:29 maui1 odpovědět
bez fotografie
díky :-)
3.5.2014 15:11 jives odpovědět
Díky
3.5.2014 12:10 popkornak odpovědět
bez fotografie
huráá, díky =)
3.5.2014 8:31 marioIII odpovědět
bez fotografie
v ďaka...
2.5.2014 23:44 bandolier.wz odpovědět
Díky.sedí i na
The.Physician.2013.1080p.BluRay.x264.anoXmous.mp4

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB




 


Zavřít reklamu