Westworld S02E02 (2016)

Westworld S02E02 Další název

  2/2

Uložil
98765 Hodnocení uloženo: 30.4.2018 rok: 2016
StaženoTento měsíc: 1 279 Celkem: 1 658 Naposledy: 27.5.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 517 672 909 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Westworld.S02E02.Reunion.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Z VOD zdroje (nejedná se o můj překlad)
IMDB.com

Titulky Westworld S02E02 ke stažení

Westworld S02E02 (CD 1) 1 517 672 909 B
Stáhnout v jednom archivu Westworld S02E02
Ostatní díly TV seriálu Westworld (sezóna 2)
Doporučené titulky pro vás

Historie Westworld S02E02

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Westworld S02E02

23.5.2018 13:13 Foton odpovědět
bez fotografie
Diky moc
17.5.2018 13:39 krizak.96 odpovědět
bez fotografie
děkuju
8.5.2018 21:51 VanWillder odpovědět
bez fotografie
Díky moc ;-)
6.5.2018 20:01 tritrek Prémiový uživatel odpovědět
Diky
3.5.2018 21:47 kisch odpovědět
Díky.
1.5.2018 1:15 Paul.B odpovědět
bez fotografie
Díky
30.4.2018 17:12 shaggy odpovědět
Thx
30.4.2018 15:25 pavloff odpovědět
bez fotografie
Díky moc !!!
30.4.2018 12:58 martinsvetla odpovědět
Díky.
30.4.2018 12:54 wolfhunter odpovědět
Díky
30.4.2018 12:43 pete51 Prémiový uživatel odpovědět
Výborne, ďakujem!
30.4.2018 12:29 Dominon odpovědět
bez fotografie
Děkuji
30.4.2018 12:15 Franci_Kafka odpovědět
bez fotografie
Díky!!!
30.4.2018 12:14 maskork odpovědět
bez fotografie
Vdaka

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
díky !!Super, těším se moc a díky :-)
Feral.2018.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG.mkv - přidávám se s prosbou o překlad
JUPITERS'S MOON 2017 1080p WEB-DL x264 DD5 1 RETAIL NL Subs
A Wrinkle In Time 2018 BluRay 1080p x264 DTS-HD MA 7 1-HDChina
děkuju ... !!Uz sa tesim.
díky moc, že ses do toho pustil... těším se :-)
Jen nevím, proč na chyby neustále někdo upozorňuje, když jsem se několikrát vyjádřil, že jsem si věd
Podle hodnocení jsem čekal hovno ve větráku, ale pro mě to byl fajn film. A při tom epickém konci js
Máte pravdu, zbytečně jsem ten film překládal když jsem měl rozjetýho něco jinýho, zpatlal jsem to b
času dost
Překládám hlavně podle toho, kolik mám času.
to překládáš každý den 1 slovo ne?
Moc děkuji.I já se přimlouvám o pokračování v cz.
Kampak zmizel zápis tittulků i s překladatelem....ještě před 2.hodinama tady byl!!!
:D Hlavně že sis už do profilu dal, že jsi po prvním překladu titulkář. :D To je sranda... Ale abych
Je naprosto normální v komentářích upozorňovat na chyby v gramatice a překladu. Kdyby jich bylo jen
Hele, jestli chceš pohled z řad už o něco zkušenějších kolegů, tak rychlotitulky nejsou zas taková v
Fuuu...to zní to dobře. I když se mi do toho vůbec nechce, tak se to dé zpatlaniny vrhnu znovu.
A nebylo by lepší, kdybys opravil The Cured a pak se vrhnul na ten druhej překlad? Vždyť tě nikdo ne
Tak promiň, že jsem to proletěl během pár hodin a je to odbitý...nikdo se k tomu neměl a myslím, že
Měl bys opravit The Cured. To se moc nedá. :) Trochu si navíc protiřečíš, že máš korekturu zvládnuto
Nikdo se toho doposud neujal, tak jdu na to :-)
Já to teda zvládám do hoďky :p ale taky to pak tak vypadá no :D Hledám tedy někoho na celkovou korek
tak buď chceš "korekturu" nebo korekturu. jestli chceš opravdovou korekturu, nikdy to není chvilka p
Hledám někoho kdo by sjel korekturu u překladu In Darkness. Měla by to být snad chvilka práce, potře
To zase ne :D Zatím to jde velice dobře :)
i ja se přidavam za CZ ,opravdu nemam nic proti SK ,čist to taky dokažu,ale prostě bych rad ty česky
Cest. Diky za 1. dil a prosim o dalsi :D To, ze to nekdo preklada do SK, jeste neznamena, ze se na t